Pour cette raison, la Représentante spéciale a lancé une enquête mondiale pour cartographier et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. | UN | ولهذا السبب، أطلقت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة. |
La Déclaration de Saint-Domingue, adoptée par la réunion, réaffirme l'engagement de poursuivre la mise en œuvre des recommandations de l'étude. | UN | وقد أعاد إعلان سانتو دومينغو الذي اعتمد في نهاية الاجتماع التأكيد على الالتزام بمواصلة تنفيذ توصيات الدراسة. |
Ces instruments essentiels offrent une bonne base pour consolider les appuis à l'application des recommandations de l'étude dans tous les pays de la région. | UN | وتوفر هذه الصكوك الرئيسية أساسا سليما لتعزيز دعم تنفيذ توصيات الدراسة في البلدان بمختلف المناطق. |
Des efforts ont également été faits afin d'affecter de plus en plus de ressources dans le budget de l'État pour mettre en œuvre à l'échelle nationale les recommandations de l'étude. | UN | كما بُذلت الجهود لتخصيص موارد متزايدة في ميزانية الدولة بتنفيذ توصيات الدراسة على الصعيد الوطني. |
1. Intégrer les recommandations de l'étude dans les politiques nationales | UN | 1 - دمج توصيات الدراسة في جدول أعمال السياسات الوطني |
Ces deux groupes demeurent des partenaires actifs dans le processus de mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. | UN | ولا تزال هاتان الفئتان تمثلان شريكين نشطين في عملية تنفيذ توصيات الدراسة. |
Dans les régions, les initiatives de collaboration stratégiques avec les gouvernements ont joué un rôle crucial en faisant progresser la mise en œuvre des recommandations formulées dans l'étude. | UN | 80 - يؤدي التعاون الاستراتيجي مع الحكومات دورا حاسما لدفع عجلة التقدم في تنفيذ توصيات الدراسة في جميع المناطق. |
Sur la base des recommandations de l'étude, le gouvernement du Sud-Soudan met au point des mesures visant à mettre un terme à ces abus. | UN | وبناء على توصيات الدراسة ستقوم حكومة جنوب السودان بوضع بعض التدابير التي تحد من هذه التجاوزات. |
Cette coopération se poursuivra activement pour faciliter l'application des recommandations de l'étude. | UN | وسيستمر اتباع هذا التعاون بهمة من أجل التقدم بعملية تنفيذ توصيات الدراسة. |
Le rapport s'est également révélé très utile pour l'enquête mondiale menée afin de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. | UN | وكان التقرير مساهمة قيمة في الدراسة الاستقصائية العالمية التي أجريت لرصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة. |
L'application des recommandations de l'étude devrait être achevée à la fin de l'an 2000. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل تنفيذ توصيات الدراسة بنهاية عام 2000. |
Le Gouvernement canadien travaillera avec les États Membres et les Nations Unies à la concrétisation des recommandations de l'étude. | UN | وأوضحت أن حكومتها سوف تعمل مع الدول الأعضاء ومع الأمم المتحدة لضمان أن توضع توصيات الدراسة موضع التنفيذ العملي. |
Ils resteront étroitement associés à l'application des recommandations de l'étude. | UN | وسوف تواصل هذه الشبكات المشاركة على نحو وثيق في تنفيذ توصيات الدراسة. |
Une des recommandations de l'étude concerne l'importance de la sensibilisation et de l'information des pères par rapport au congé. | UN | 136- وتتعلق إحدى توصيات الدراسة بأهمية توعية الآباء واطلاعهم على المعلومات المتعلقة بالإجازة الوالدية. |
A. Intégrer les recommandations de l'étude dans les programmes nationaux 118 25 | UN | ألف - دمج توصيات الدراسة في جدول أعمال السياسات الوطني 118 29 |
A. Intégrer les recommandations de l'étude dans les programmes nationaux | UN | ألف- دمج توصيات الدراسة في جدول أعمال السياسات الوطني |
3. Prie le Directeur exécutif, dans le cadre du mandat du Programme des Nations Unies pour l'environnement, d'appliquer les recommandations de l'étude documentaire; | UN | 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي، تنفيذ توصيات الدراسة المكتبية، في حدود ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Dans certaines régions, un mécanisme régional de suivi a été mis en place pour faciliter la coordination des efforts et contribuer à faire avancer la mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. | UN | وفي بعض المناطق أنشئت آلية متابعة إقليمية لتيسير تنسيق الجهود والمساعدة على النهوض بتنفيذ توصيات الدراسة. |
La Commission interaméricaine des droits de l'homme traitera des recommandations formulées dans l'étude dans un rapport régional sur l'adoption de mesures de sécurité et le respect des droits de l'homme. | UN | وسوف تبحث لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية توصيات الدراسة عند وضع تقرير إقليمي بشأن اعتماد تدابير أمنية واحترام حقوق الإنسان. |
Le Fonds était prêt à donner suite aux recommandations de l'étude. | UN | والصندوق على استعداد لتنفيذ توصيات الدراسة. |
On escompte que les recommandations figurant dans l'étude sur la rationalisation des organisations intergouvernementales de l'Afrique de l'Ouest, réalisée en 1994, seront prises en compte par les États membres et les organisations elles-mêmes. | UN | ومن المتوقع أن تقوم الدول اﻷعضاء والمنظمات نفسها بالنظر في توصيات الدراسة المتعلقة بترشيد المنظمات الحكومية الدولية لغرب افريقيا، والتي أعدت في عام ١٩٩٤. |
b) À continuer de s'employer à rendre son fonctionnement plus efficace aux plans administratif et économique, conformément aux recommandations énoncées dans le deuxième bilan global du FEM et à la Déclaration de Beijing; | UN | (ب) أن يواصل جهوده لزيادة الكفاءة الإدارية لعملياته وفعاليتها من حيث التكلفة، تماشياً مع توصيات الدراسة الثانية للأداء الشامل لمرفق البيئة العالمية() وإعلان بيجين()؛ |
Le HCDH a mis au point une stratégie de suivi qui sert de programme d'action et vise à ce que les recommandations formulées dans cette étude soient intégrées à toutes ses activités. | UN | وأعدت المفوضية استراتيجية متابعة لهذه الدراسة، تمثل منهاجا للعمل وتستهدف إدماج توصيات الدراسة في جميع أنشطة المفوضية. |
87. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre les recommandations énoncées dans l'étude sur la justice pour mineurs. | UN | 87- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ توصيات الدراسة المتعلقة بقضاء الأحداث. |