Le Chapitre VII, dernier chapitre, contient les recommandations du Comité. | UN | ويتضمن الفصل السابع، وهو الفصل اﻷخير، توصيات اللجنة. |
Tous ces points ont été fort bien exposés dans les recommandations du Comité ad hoc plénier. | UN | وقد تم الاعراب عن جميع هذه النقاط بشكل جيد في توصيات اللجنة المخصصة. |
des recommandations du Comité à cet égard seraient les bienvenues. | UN | ولذلك تحظى توصيات اللجنة في هذا الشأن بالترحاب. |
sous tous leurs aspects Application des recommandations du Comité spécial | UN | تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام |
Le Groupe souscrit aux recommandations du Comité consultatif à cet égard. | UN | وتؤيد المجموعة توصيات اللجنة الاستشارية الصادرة في هذا الشأن. |
Les États Membres devaient jouer un rôle plus actif dans d'autres organes des Nations Unies pour donner suite aux recommandations de la Commission. | UN | وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة. |
Il s'est fondé sur ces décisions pour formuler ses recommandations à l'Assemblée générale, lesquelles figurent aux chapitres pertinents. | UN | وكانت هذه المقررات هي اﻷساس الذي استندت إليه توصيات اللجنة إلى الجمعية العامة، الواردة في الفصول ذات الصلة. |
les recommandations du Comité figurent aux paragraphes 41 à 45. | UN | ووردت توصيات اللجنة في الفقرتين 41 و 45. |
L'État partie conclut que les recommandations du Comité sont donc pleinement mises en œuvre. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن توصيات اللجنة تبعاً لذلك قد نُفذت تنفيذاً كاملاً. |
les recommandations du Comité concernant les créations et les reclassements de postes font l'objet des paragraphes 157 à 160 ci-après. | UN | ويرد بيان توصيات اللجنة بشأن الوظائف الجديدة والوظائف المقترح إعادة تصنيفها في الفقرات من 157 إلى 161 أدناه. |
À sa 29e séance, le Comité a adopté les recommandations du Comité. | UN | وفي الجلسة ٢٩، اعتمد المجلس توصيات اللجنة. |
Année après année, l'Assemblée générale a fait siennes les recommandations du Comité à une majorité écrasante, a renouvelé son mandat et l'a élargi lorsqu'il le fallait. | UN | ودرجت الجمعية، كل سنة، على الموافقة على توصيات اللجنة بأغلبية ساحقة كما جددت ولاية اللجنة ووسعت نطاقها بحسب الاقتضاء. |
les recommandations du Comité consultatif sont commentées ci-après. | UN | وفيما يلي ملاحظات وتعليقات مبداة على توصيات اللجنة الاستشارية. |
L'Ukraine attend avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Comité spécial. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع إلى التقرير المرحلي الذي سيقدمه الأمين العام عن تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة. |
Dans ce contexte, le Gouvernement tiendra compte des recommandations du Comité. | UN | وستأخذ الحكومة بعين الاعتبار توصيات اللجنة في هذا الصدد. |
La plupart des recommandations du Comité permanent interorganisations figurant dans le rapport du Secrétaire général sont utiles. | UN | إن معظم توصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الواردة في تقرير اﻷمين العام توصيات مفيدة. |
Elle appuie la plupart des recommandations du Comité concernant les ressources nécessaires. | UN | كما أنه يتفق مع معظم توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات من الموارد. |
Elle souscrit aux recommandations du Comité consultatif. | UN | وقال إن وفده يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Elle souscrit aux recommandations du Comité consultatif. | UN | وقالت إنه يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. |
Il contient un récapitulatif des mesures prises depuis cette session pour donner suite aux recommandations de la Commission sur les classifications statistiques internationales. | UN | وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات اﻹحصائية الدولية منذ تلك الدورة. |
Malgré les recommandations de la Commission, aucun prisonnier politique du Timor oriental n'a été libéré en 1997. | UN | بالرغم من توصيات اللجنة لم يطلق سراح أي سجين سياسي تيموري شرقي في عام ٧٩٩١. |
Le Gouvernement a indiqué que, dans ses recommandations, le Comité national de bioéthique avait reconnu la nécessité d'une législation spécifique dans ce domaine. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن توصيات اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء قد سلمت بالحاجة إلى سن تشريعاتٍ محددة في هذا المضمار. |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | ملخص إجراء المتابعة الذي تم اتخاذه لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذات الصلة |
Ce dernier montant représente une réduction de 290 200 dollars, qui découle des recommandations faites par le Comité aux paragraphes 16 à 18 ci-dessus. | UN | ويمثل هذا المبلغ انخفاضا قدره 200 290 دولار يعكس توصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرات 16 إلى 18 أعلاه. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour donner suite à la recommandation du Comité. | UN | يُرجى توفير المعلومات بشأن الإجراءات الأخرى المتخذة لمتابعة توصيات اللجنة المتعلقة بصاحبة البلاغ. |
Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre concrètement les recommandations formulées par la Commission. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ توصيات اللجنة بصورة فعالة. |