les recommandations du Comité concernant les créations et les reclassements de postes font l'objet des paragraphes 157 à 160 ci-après. | UN | ويرد بيان توصيات اللجنة بشأن الوظائف الجديدة والوظائف المقترح إعادة تصنيفها في الفقرات من 157 إلى 161 أدناه. |
On y expose brièvement la suite donnée depuis ladite session aux recommandations de la Commission concernant les classifications économiques et sociales internationales. | UN | وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة. |
Les recommandations du Comité sur la périodicité de ces rapports ont été prises en considération dans l'examen par le Conseil des différentes questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وقد تم أخذ توصيات اللجنة بشأن هذه الفترات المحددة الفاصلة بين التقارير في الاعتبار لدى نظر المجلس في المسائل ذات الصلة المدرجة في جدول أعماله. |
l) Que les Etats parties prennent des mesures pour éliminer ces pratiques et tiennent compte de la recommandation du Comité concernant l'excision (recommandation No 14) dans leurs rapports sur les questions relatives à la santé; | UN | )ل( ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير للتغلب على هذه الممارسات وأن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان اﻹناث )التوصية رقم ٤١( لدى اﻹبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛ |
Le rapport de la Commission devrait contenir les recommandations de la Commission sur les questions suivants, dont le Conseil est également saisi : | UN | ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصيات اللجنة بشأن المسائل التالية التي ينظر فيها المجلس أيضا: |
Le Rapporteur spécial a noté avec inquiétude que l'État partie n'avait pas communiqué de renseignements sur la mise en œuvre des recommandations du Comité concernant ces affaires. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من عدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة بشأن هذه القضايا. |
5. Regrette que les organes intergouvernementaux compétents n'aient pas examiné les recommandations du Comité relatives à l'évaluation ; | UN | 5 - تأسف لأن الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة لم تستعرض توصيات اللجنة بشأن التقييم؛ |
Dans sa résolution 60/257, l'Assemblée générale a fait siennes les recommandations du Comité relatives au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | أقرت الجمعية العامة، بقرارها 60/257، توصيات اللجنة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La section III contient les recommandations du Comité concernant le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies. | UN | ويتضمن الفرع الثالث توصيات اللجنة بشأن مكتب الأمم المتحدة لأمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
les recommandations du Comité concernant ces propositions figurent dans les parties du présent document qui portent sur les unités administratives concernées. | UN | وترد توصيات اللجنة بشأن تلك المقترحات في مناقشتها للوحدات التنظيمية المشمولة بها. |
Dans sa résolution 60/257, l'Assemblée a fait siennes les recommandations du Comité concernant le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | أيدت الجمعية العامة في قرارها 60/257 توصيات اللجنة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
125 Les incidences financières des recommandations de la Commission concernant l’indemnité pour enfants à charge et d’indemnité pour personne indirectement à charge ont été estimées à 3 404 000 dollars par an, pour l’ensemble du système. | UN | ١٢٥ تقدر اﻵثار المالية المترتبة على توصيات اللجنة بشأن علاوة اﻷولاد وعلاوة المعالين من الدرجة الثانية بمبلغ ٠٠٠ ٤٠٤ ٣ دولار سنويا على نطاق المنظومة. |
229 À l'échelle du système, les recommandations de la Commission concernant le relèvement du montant maximum des dépenses remboursables, du plafond pour l'indemnité et du plafond des frais d'internat entraîneraient une augmentation des dépenses de 823 000 dollars par an. | UN | سوف يترتب على توصيات اللجنة بشأن تعديل مستويات الحد اﻷقصى المسموح به من النفقات فيما يتصل بمنحة التعليم، والحد اﻷقصى لمنحة التعليم والحد اﻷقصى لنفقات اﻹقامة الداخلية، نفقات إضافية بمبلغ ٠٠٠ ٨٢٣ دولار سنويا على نطاق المنظومة. |
Les recommandations du Comité sur les propositions d'innovation méthodologique figurent au chapitre premier. | UN | وترد في الفصل اﻷول توصيات اللجنة بشأن كيفية المضي في تنفيذ الاقتراحات المتعلقة بالابتكار المنهجي. |
Les recommandations du Comité sur les propositions d'innovation méthodologique figurent au chapitre premier. | UN | وترد في الفصل اﻷول توصيات اللجنة بشأن كيفية المضي في تنفيذ الاقتراحات المتعلقة بالابتكار المنهجي. |
l) Que les Etats parties prennent des mesures pour éliminer ces pratiques et tiennent compte de la recommandation du Comité concernant l'excision (recommandation No 14) dans leurs rapports sur les questions relatives à la santé; | UN | )ل( ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير للتغلب على هذه الممارسات وأن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان اﻹناث )التوصية رقم ٤١( لدى اﻹبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛ |
193. les recommandations de la Commission sur la reconnaissance et la récompense du mérite avaient été moins bien suivies. | UN | ١٩٣ - برزت صورة أكثر اختلاطا من استعراض تطبيق توصيات اللجنة بشأن المكافأة والتقدير. |
Le Rapporteur spécial s'est inquiété du fait que l'État partie n'avait pas communiqué de renseignements sur la mise en œuvre des recommandations du Comité concernant ces affaires. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من عدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة بشأن هذه القضايا. |
5. Regrette que les organes intergouvernementaux compétents n'aient pas examiné les recommandations du Comité relatives à l'évaluation; | UN | 5 - تأسف لأن الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة لم تستعرض توصيات اللجنة بشأن التقييم؛ |
les recommandations du Comité relatives au projet de plan-programme biennal seront transmises à l'Assemblée générale à sa soixante-neuvième session, où elle examinera le cadre stratégique proposé par le Secrétaire général pour l'exercice biennal 2016-2017. | UN | وسوف تحال توصيات اللجنة بشأن الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين، لدى نظرها في الإطار الاستراتيجي الذي اقترحه الأمين العام لفترة السنتين 2016-2017. |
ses recommandations concernant le rapport sur l'exécution du budget de la MINUT figurent au paragraphe 39 de son rapport. | UN | وأشارت إلى أن توصيات اللجنة بشأن تقرير أداء البعثة ترد في الفقرة 39 من تقرير اللجنة. |
b) Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes, deuxième session : recommandations de la Commission relatives à la convocation de réunions d'experts 21 | UN | لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلـك، الدورة الثانية: توصيات اللجنة بشأن عقد اجتماعات للخبراء |
Ainsi, 11 pays ont appliqué les recommandations de la CEE sur l'efficience énergétique et les énergies renouvelables et adopté des politiques et mesures nationales adaptées. | UN | ونتيجة لذلك، نفَّذ 11 بلدا توصيات اللجنة بشأن كفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة واعتمدت هذه البلدان سياسات وتدابير وطنية مناسبة. |
Les recommandations du Comité au sujet des mesures efficaces visent à préciser sa position actuelle et ne sont pas exhaustives. | UN | وتهدف توصيات اللجنة بشأن التدابير الفعالة إلى توضيح خط الأساس الحالي، وهي ليست شاملة. |
En 2007, la Division de statistique a élaboré une stratégie pluriannuelle pour l'actualisation des recommandations de la Commission sur les statistiques du commerce international de marchandises, qui consiste à : | UN | 22 - وضعت شعبة الإحصاءات في عام 2007 استراتيجية متعددة السنوات من أجل استكمال توصيات اللجنة بشأن إحصاءات التجارة الدولية للبضائع. وتشمل الاستراتيجية ما يلي: |
* E/CN.3/2004/1. Établi suite à une demande formulée par la Commission de statistique à sa trente-quatrième sessiona, le rapport qui suit décrit succinctement la suite donnée depuis cette session aux recommandations de la Commission visant les classifications statistiques internationales. | UN | أعد هذا التقرير بناء على طلب اللجنة الإحصائية في دورتها الرابعة والثلاثين(أ). وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ انتهاء تلك الدورة. |