Ma délégation appuie de tout coeur les efforts déployés pour mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. | UN | إن وفد بلادي يؤيد تأييدا صادقا الجهود الرامية الى تنفيذ توصيات برنامج العمل. |
Le Gouvernement a déjà pris les mesures appropriées pour mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. | UN | واتخذت الحكومة بالفعل الخطوات الضرورية لتنفيذ توصيات برنامج العمل. |
Nous appuyons donc toutes les recommandations du Programme d'action qui demandent un renforcement de la cellule familiale. | UN | ونحن نؤيد جميع توصيات برنامج العمل التي تدعو إلى تعزيز وحدة اﻷسرة. |
Ce travail avait été réalisé dans le contexte de la mise en œuvre des recommandations du Programme d'action de Bruxelles et des conclusions d'autres conférences mondiales récentes. | UN | وقد اضطُلِع بهذه الأعمال في سياق تنفيذ توصيات برنامج عمل بروكسل وغيره من الاجتماعات العالمية الأخرى التي عقدت مؤخراً. |
Compte tenu des recommandations du Programme d'action des Nations Unies et du Rapport sur le développement humain, le moment semble venu de définir une approche globale du développement humain dans les PMA. | UN | وبعد توصيات برنامج عمل اﻷمم المتحدة وتمشيا مع " تقرير التنمية البشرية " يبدو اﻵن أنه من الضروري تحديد النهج الشاملة للتنمية البشرية في أقل البلدان نموا. |
i) Établir des liens avec les recommandations du Programme d’action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres; | UN | ' ١` التواصل مع توصيات برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية؛ |
À ce propos, il lui recommande également de prendre en compte les recommandations du Programme des Nations Unies pour le développement en ce qui concerne le développement humain durable. | UN | وفي هذا الشأن، تثني على الحكومة لمراعاتها توصيات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة. |
Rappelant les recommandations du Programme d'action et réaffirmant les principales mesures à prendre pour poursuivre l'application du Programme d'action concernant la parité entre les sexes, l'équité et l'émancipation de la femme, | UN | وإذ تشير إلى توصيات برنامج العمل وتعيد تأكيد الإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذ برنامج العمل فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين، والإنصاف وتمكين المرأة، |
En raison de l'optique multidisciplinaire qu'il a choisie pour son combat contre la pauvreté, ses activités dans ce domaine et les recommandations du Programme d'action de la Conférence sont indissociables et se renforcent mutuellement. | UN | فإن الوصلات بين توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرامية الى القضاء على الفقر لا انفصام بينها ويعزز كل منها اﻵخر. |
En raison de l'optique multidisciplinaire qu'il a choisie pour son combat contre la pauvreté, ses activités dans ce domaine et les recommandations du Programme d'action de la Conférence sont indissociables et se renforcent mutuellement. | UN | فإن الوصلات بين توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرامية الى القضاء على الفقر لا انفصام بينها ويعزز كل منها اﻵخر. |
Afin d'être mieux à même de jouer un rôle de chef de file dans l'application des résultats de la CIPD, le FNUAP a reconsidéré et adapté toutes ses lignes directrices opérationnelles pour les aligner sur les recommandations du Programme d'action de la CIPD. | UN | ولكي يكون الصندوق في وضع أفضل يمكنه من القيام بدور رئيسي في متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، قام باستعراض جميع مبادئه التوجيهية والتنفيذية بحيث تكون متسقة مع توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي. |
Le système des Nations Unies, agissant en collaboration avec d'autres partenaires de développement, peut, pour sa part, promouvoir les actions internationales tendant à mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. | UN | وباستطاعة منظومة اﻷمم المتحدة تعزيز جهودها الدولية، بالتعاون مع شركاء آخرين في مجال التنمية، لتنفيذ توصيات برنامج العمل هذه. |
:: Engagement pris par le système des Nations Unies d'adopter les recommandations du Programme de perfectionnement des cadres féminins lancé par le GNUD | UN | :: مشاركة منظومة الأمم المتحدة في اعتماد توصيات برنامج تنمية القيادات الإدارية النسائية الذي بدأته مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
En outre, 12 pays de la région ont pris des mesures visant à réaliser les objectifs et à appliquer les recommandations du Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement, selon les rapports concernant l'examen entrepris 15 ans après l'adoption dudit programme d'action. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ 12 بلدا إجراءات ترمي إلى تحقيق الأهداف وتنفيذ توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفقا للتقارير المتعلقة باستعراضه بعد 15 عاما. |
9. Il ressort de l'examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l'application des recommandations du Programme d'action a pris un bon départ. | UN | ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية. |
Il ressort de l’examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l’application des recommandations du Programme d’action a pris un bon départ. | UN | ٥ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية. |
Il ressort de l’examen des progrès réalisés depuis cinq ans que l’application des recommandations du Programme d’action a pris un bon départ. | UN | ٩ - ويُظهر تقييم الخمس سنوات للتقدم المحرز أن تنفيذ توصيات برنامج العمل حقق نتائج إيجابية. |
Nous sommes aujourd'hui en mesure de faire le constat des résultats encourageants dans la mise en oeuvre des recommandations du Programme d'action, mais force est de constater que nos efforts restent, à ce stade, insuffisants. | UN | ونحن اﻵن في حالة تمكننا من استعراض النتائج التي تحققت في تنفيذ توصيات برنامج العمل. بيد أن علينا أن نلاحظ أن جهودنا لا تزال غير كافية. |
L'examen quinquennal des activités réalisées depuis la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) montre que l'application des recommandations du Programme d'action a donné des résultats positifs. | UN | إن استعراض الخمس سنـــوات لﻷنشطة التي نفذت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يظهر أن تنفيذ توصيات برنامج العمل قد أسفـــر عن نتائج إيجابيـــة. |
Les Gouvernements du Botswana, de la Côte d'Ivoire et de la Namibie ont adopté en 1997 des politiques portant sur tous les aspects des questions de population et pris des dispositions en vue de tenir compte des recommandations du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement dans leurs politiques respectives. | UN | وأقرت حكومات بوستوانا وكوت ديفوار وناميبيا سياسات سكانية وطنية شاملة في عام ١٩٩٧، وأقامت هياكل مؤسسية ﻹدماج توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في السياسة السكانية لكل منها. |
Les activités envisagées et en cours exposées ci-après répondent aux recommandations du Programme d'action. | UN | وتتناول اﻷنشطة المقترحة والجارية التالية لذلك توصيات برنامج العمل. |
Nous sommes en pleine tâche d'élaboration de programmes et de politiques adaptées aux recommandations énoncées dans le Programme d'action du Caire. | UN | ونجد أنفسنا نشارك مشاركة كاملة في مهمة تطوير البرامج ووضع السياسات الملائمة تمشيا مع توصيات برنامج عمل القاهرة. |
13. Qu'elles s'inspirent de projets plus anciens ou aient été élaborées à partir de zéro, les politiques démographiques mises en oeuvre ont toutes été conformes aux recommandations formulées dans le Programme d'action. | UN | وبدأ كثير من البلدان برامج جديدة أو عمل على تجديد أو إعادة تعريف برامج قديمة تمشيا مع توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Grâce à ce renforcement du rôle de l'ONU dans le domaine du développement, nous sommes d'avis qu'elle sera sans doute en mesure d'aider plus efficacement les pays à mettre en oeuvre les recommandations contenues dans le Programme d'action de Copenhague. | UN | ونعتقد أن اﻷمم المتحدة، عن طريق دورهــا المعــزز في التنمية، ستكون بالتأكيد قادرة على دعم اﻷمم المتحدة على نحــو أكثر فعالية في تنفيــذ توصيات برنامج عمل كوبنهاغن. |