"توصيات تشريعية" - Traduction Arabe en Français

    • recommandations législatives
        
    • des recommandations sur la législation
        
    • recommandations concernant la législation
        
    Cependant, il faudra modifier le texte du Guide législatif pour tenir compte du fait que certaines dispositions types n'ont pas d'équivalent dans les recommandations législatives. UN غير أن نص الدليل التشريعي سيحتاج إلى تعديل لكي يبين أن بعض الأحكام النموذجية لا تقابلها توصيات تشريعية.
    Le résultat éventuel des travaux pourrait prendre la forme de recommandations législatives accompagnées d'un commentaire concernant les considérations de principe sur lesquelles s'appuient ces recommandations. UN وأفيد بأن حصيلة ذلك العمل يمكن أن تكون في شكل توصيات تشريعية مدعومة بمناقشة للاعتبارات السياسية الأساسية.
    La délégation canadienne préfèrerait donc que la nouvelle édition comprenne toutes les recommandations législatives, plus une annexe présentant les dispositions types, avec renvoi aux recommandations correspondantes. UN ولذلك فإن وفدها يفضل أن تضم الطبعة الجديدة كافة التوصيات التشريعية ومرفقا يتضمن الأحكام النموذجية، مع إشارات إلى ما يقابلها من توصيات تشريعية.
    La Commission souhaitera peut-être examiner si le guide doit être limité à une analyse des questions pertinentes ou s’il doit aussi comporter des recommandations sur la législation sous la forme d’exemples de dispositions. UN وقد تود اللجنة النظر فيما إذا كان ينبغي أن يقتصر الدليل على إيراد تحليل للمسائل ذات الصلة، أم أنه ينبغي أن يتضمن أيضا توصيات تشريعية في شكل أحكام نموذجية.
    23. La formulation des recommandations sur la législation sous la forme d’exemples de dispositions, comme il est proposé au paragraphe 31 du document A/CN.9/444, pourrait renforcer l’utilité et l’impact du guide, et M. Kovar espère que la Commission recentrera légèrement ses travaux en vue d’élaborer des dispositions législatives types. UN ٣٢ - وأضاف قائلا إن صوغ توصيات تشريعية في شكل عينات من الأحكام، على النحو المقترح في الفقرة ١٣ من الوثيقة A/CN.9/444، من شأنه أن يعزز فائدة الدليل وأثره، وأعرب عن أمله في أن تعيد اللجنة تركيز جهودها الرامية إلى وضع أحكام تشريعية نموذجية مع إجراء تغييرات طفيفة.
    Les recommandations sont acceptables si elles concernent le contenu du contrat, mais pas si elles doivent être interprétées comme des recommandations concernant la législation. UN وأضاف المتحدث أن التوصيات مقبولة باعتبارها توصيات بشأن مضمون العقود، ولكن ليس بوصفها توصيات تشريعية.
    S'agissant des sûretés, il est essentiel de formuler un guide législatif sur les sûretés relatives aux biens, notamment des recommandations législatives concernant les sûretés sur les biens meubles. UN وبالنسبة للمصالح الضمانية، من الضروري وضع دليل تشريعي بشأن المصالح الضمانية في البضائع، بما في ذلك توصيات تشريعية فيما يتعلق بالحقوق الضمانية المتصلة بالأموال المنقولة.
    Le Comité note que le rapport final de la Commission, devant être présenté en octobre 1999, comprendra des recommandations législatives et autres pour protéger les droits des enfants dans les cas d'adoption et prévenir et combattre le phénomène du trafic des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة الوطنية المقرر تقديمه في تشرين الأول/أكتوبر 1999 سيتضمن توصيات تشريعية وتوصيات أخرى لحماية حقوق الأطفال في حالات التبني ومنع ظاهرة الاتجار في الأطفال ومكافحتها.
    Le Comité note que le rapport final de la Commission, devant être présenté en octobre 1999, comprendra des recommandations législatives et autres pour protéger les droits des enfants dans les cas d'adoption et prévenir et combattre le phénomène du trafic des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة الوطنية المقرر تقديمه في تشرين الأول/أكتوبر 1999 سيتضمن توصيات تشريعية وتوصيات أخرى لحماية حقوق الأطفال في حالات التبني ومنع ظاهرة الاتجار في الأطفال ومكافحتها.
    Le Comité note que le rapport final de la Commission, devant être présenté en octobre 1999, comprendra des recommandations législatives et autres pour protéger les droits des enfants dans les cas d'adoption et prévenir et combattre le phénomène du trafic des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير النهائي للجنة الوطنية لدراسة التبني على المستوى الدولي المقرر تقديمه في تشرين الأول/أكتوبر 1999 سيتضمن توصيات تشريعية وتوصيات أخرى لحماية حقوق الأطفال في حالات التبني ومنع ظاهرة الاتجار في الأطفال ومكافحتها.
    221. S'agissant du fond du projet de guide législatif, il a été déclaré que si le guide pouvait aborder les diverses approches susceptibles d'être adoptées avec succès en ce qui concerne les questions pertinentes, il devait également inclure des recommandations législatives claires. UN 221- وأما فيما يتعلق بمضمون مشروع الدليل التشريعي، فقيل انه بينما يمكن للدليل أن يناقش مختلف النهوج الممكنة لمعالجة المسائل المعنية، ينبغي أيضا أن يتضمن توصيات تشريعية واضحة.
    Les institutions nationales relatives aux droits de l'homme devraient avoir compétence pour recevoir des plaintes, faire des recommandations législatives et de politique générale, et mener des activités de suivi et de sensibilisation pour toutes les formes de discrimination, notamment les discriminations multiples et croisées, dans chaque domaine de la vie publique ou privée. UN وينبغي أن تكون المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مختصة في تلقي الشكاوى وتقديم توصيات تشريعية وسياساتية والاضطلاع بأنشطة رصد وتوعية فيما يتصل بجميع أشكال التمييز بما في ذلك التمييز المتعدد والمتقاطع، في كل مناحي الحياة العامة والخاصة.
    Les opinions ont différé quant à la forme que devraient prendre ces orientations - loi type ou guide législatif revu et complété, recommandations législatives et dispositions types. UN لكن تباينت الآراء بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هذه الإرشادات - قانون نموذجي أم دليل تشريعي موسَّع ومنقَّح، أم توصيات تشريعية أم أحكام نموذجية.
    201. Conformément à l'hypothèse de travail adoptée par le Groupe de travail, le projet de texte a été préparé comme une partie supplémentaire du Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité et comprend par conséquent un commentaire et un ensemble de recommandations législatives. UN 201- وبناءً على الافتراض العملي الذي اعتمده الفريق العامل، أُعد مشروع النص كجزء إضافي من دليل الأونسيترال التشريعي بشأن الإعسار عبر الحدود،() ومن ثم فهو يتضمّن تعليقاً ومجموعة توصيات تشريعية.
    Il a également été dit que le résultat éventuel des travaux pourrait prendre la forme de recommandations législatives accompagnées d'un commentaire concernant les considérations de principe sur lesquelles s'appuient ces recommandations (voir A/CN.9/618, par. 70). UN وأُشير أيضا إلى أن حصيلة ذلك العمل المحتملة يمكن أن تتّخذ شكل توصيات تشريعية مدعومة بمناقشة لاعتبارات السياسة العامة التي تستند إليها (انظر الوثيقة A/CN.9/618، الفقرة 70).
    Il a également été dit que le résultat éventuel des travaux pourrait prendre la forme de recommandations législatives accompagnées d'un commentaire concernant les considérations de principe sur lesquelles s'appuyaient ces recommandations (voir A/CN.9/618, par. 70). UN وأُشير أيضا إلى أن حصيلة ذلك العمل المحتملة يمكن أن تتّخذ شكل توصيات تشريعية مدعومة بمناقشة للاعتبارات السياساتية الأساسية (انظر الوثيقة A/CN.9/618، الفقرة 70).
    Il a également été dit que le résultat éventuel des travaux pourrait prendre la forme de recommandations législatives accompagnées d'un commentaire concernant les considérations de principe sur lesquelles s'appuient ces recommandations (voir A/CN.9/618, par. 70). UN وأُشير أيضا بأن حصيلة ذلك العمل يمكن أن تتخذ شكل توصيات تشريعية مدعومة بمناقشة للاعتبارات السياساتية الأساسية (انظر الوثيقة A/CN.9/618، الفقرة 70).
    Il a également été dit que le résultat éventuel des travaux pourrait prendre la forme de recommandations législatives accompagnées d'un commentaire concernant les considérations de principe sur lesquelles s'appuient ces recommandations (voir A/CN.9/618, par. 70). UN وأُشير أيضا إلى أن حصيلة ذلك العمل يمكن أن تتخذ شكل توصيات تشريعية مدعومة بمناقشة للاعتبارات السياساتية الأساسية (انظر الوثيقة A/CN.9/618، الفقرة 70).
    La Commission pourra souhaiter examiner, s’il y a lieu, l’opportunité de formuler des recommandations sur la législation sous la forme d’exemples de dispositions afin d’illustrer les solutions législatives possibles aux questions traitées dans le guide, comme cela a été suggéré à sa trentième session (voir A/52/17, par. 235). UN ويرجى من اللجنة أن تنظر ، عند الاقتضاء ، في استصواب صوغ توصيات تشريعية على شكل عينة من اﻷحكام بغرض اعطاء صورة توضيحية عن الحلول التشريعية الممكنة للمسائل التي يتناولها الدليل التشريعي ، وفقا لما كان قد اقترح في الدورة الثلاثين للجنة )انظر الفقرة ٥٣٢ من الوثيقة A/52/17 .
    Afin d’établir une distinction entre les conseils donnés dans le guide législatif et l'examen des sujets retenus, chaque chapitre de fond était précédé des recommandations concernant la législation rotative à ces sujets. UN ولغرض التمييز بين المشورة التي وفرها الدليل التشريعي ومناقشة المعلومات اﻷساسية الواردة فيه، سبق كل فصل موضوعي توصيات تشريعية تتعلق بالمسائل التي تناولها ذلك الفصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus