II. Consolidation des progrès accomplis dans l'application des recommandations de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants 6−58 4 | UN | ثانياً - ترسيخ التقدم المحرز في تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال 6-58 4 |
II. Consolidation des progrès accomplis dans l'application des recommandations de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants | UN | ثانياً- ترسيخ التقدم المحرز في تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال |
Il a été suggéré que le Secrétaire général envoie aux gouvernements une lettre les encourageant à mettre en œuvre les recommandations de l'Étude de 2002. | UN | وطُرح اقتراح مؤداه أن يوجه الأمين العام رسالة إلى الحكومات يشجعها فيها على تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002. |
Il veut faire en sorte que la clarification des critères de sélection des agents d'exécution, ainsi que les recommandations de l'Étude sur les capacités d'absorption, permettent une approche concrète et systématique de la création de capacités nationales. | UN | ويعتزم الصندوق أن يوفر توضيح معايير اختيار الوكالات المنفذة، فضلا عن توصيات دراسة الطاقة الاستيعابية، إمكانية لاتباع أسلوب عملي ومنهجي لبناء القدرات الوطنية. |
c) Promouvoir l'application des recommandations de l'Étude effectuée par l'ONU en 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, avec ou par les bureaux compétents de l'ONU, les organisations internationales et régionales et les organisations de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales et universitaires, concernés par le désarmement; | UN | (ج) التشجيع على تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بالتعاون مع مكاتب الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح والمنظمات الإقليمية، وكذلك مع منظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، أو من جانب هذه الجهات؛ |
Le Réseau interinstitutionnel pour l'éducation dans les situations d'urgence, créé en 2000, a adopté un ensemble de normes minimales relatives à l'éducation qui s'inspirent des recommandations formulées dans l'Étude Machel. | UN | وحققت الشبكة المشتركة بين الوكالات للتثقيف في حالات الطوارئ المنشأة في عام 2000 طائفة من المعايير الدنيا بشأن التثقيف التي توضح توصيات دراسة ماشيل. |
L'une des recommandations issues de l'étude de la politique des Philippines en matière d'infrastructure de l'information concerne la transformation des cabines téléphoniques publiques en centres de télétraitement communautaires. | UN | كانت احدى توصيات دراسة السياسة العامة الفلبينية للبنية التحتية الاعلامية هي توسيع مكاتب المكالمات الهاتفية العامة لتصبح مراكز مجتمعية للاتصالات عن بعد. |
Les Maldives ont mis en œuvre beaucoup des recommandations de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'égard des enfants en créant une ligne d'assistance téléphonique à leur intention en 2010. | UN | ولقد نفذت ملديف كثيرا من توصيات دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال، وأنشأت خطاً هاتفيا لمساعدة الأطفال في عام 2010. |
Le HCR joue un rôle décisif dans l'application des recommandations de l'Étude des Nations Unies et a désigné, depuis 2007, un interlocuteur sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | 47 - مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان يقوم بدور حاسم في عملية تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة وقد أنشأ منذ عام 2007 جهة تنسيق بشأن العنف ضد الأطفال. |
Dans ses observations finales, le Comité des droits de l'enfant a commencé à recommander systématiquement aux États de prendre toutes les mesures nécessaires à l'application des recommandations de l'Étude sur la violence à l'égard des enfants du Secrétaire général des Nations Unies. | UN | وبدأت لجنة حقوق الطفل، في ملاحظاتها الختامية، توصي منهجياً بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير اللازمة لتنفيذ توصيات دراسة الأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال. |
Il a précisé que le nouveau projet était censé être meilleur que le précédent du fait qu'il réintroduisait certaines des recommandations de l'Étude du secrétariat et renforçait la coopération entre les Parties. | UN | وأوضح أن المشروع الجديد يُراد به تحسين المشروع الذي قبله، وذلك لإعادة إدخال بعض توصيات دراسة الأمانة ولتعزيز التعاون فيما بين الأطراف. |
les recommandations de l'Étude de l'ONU avaient été approuvées par l'Assemblée générale des Nations Unies, dans une résolution sur la question, et par les États parties au Traité sur la non-prolifération, dans le document final et le plan d'action adoptés à l'issue de la Conférence d'examen du TNP de 2010. | UN | والقرار الصادر عن الجمعية العامة، والوثيقة الختامية لعام 2010، وخطة عمل معاهدة عدم الانتشار، تقر كلها توصيات دراسة الأمم المتحدة. |
les recommandations de l'Étude des Nations Unies de 2002 (A/57/124) demeurent un guide indispensable à cet égard. | UN | وتبقى توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 (A/57/124) دليلا لا غنى عنه في ذلك الصدد. |
Le Nigéria agit en partenariat avec les organismes de l'ONU et d'autres parties intéressées pour appliquer les recommandations de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وتعمل نيجيريا في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين، لتنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
c) Promouvoir l'application des recommandations de l'Étude effectuée par l'ONU en 2002 sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, avec ou par les bureaux compétents de l'ONU, les organisations internationales et régionales et les organisations de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales et universitaires, concernés par le désarmement; | UN | (ج) التشجيع على تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بالتعاون مع مكاتب الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة بنزع السلاح والمنظمات الإقليمية، وكذلك مع منظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية، أو من جانب هذه الجهات؛ |
Dans la Déclaration de Buenos Aires, il est recommandé d'élaborer des lois et politiques adaptées pour combattre la violence envers les enfants et ce, dans la ligne des recommandations formulées dans l'Étude des Nations Unies. | UN | وأوصى إعلان بوينس آيرس بسنّ قوانين ورسم سياسات فعالة لمكافحة العنف ضد الأطفال، بما يتماشى مع توصيات دراسة الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne la Décennie internationale de la promotion d'une culture de paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, nous sommes actuellement dans la première année de mise en œuvre des recommandations issues de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, qui a été un vigoureux vecteur de changement. | UN | أما بشأن العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، فنحن نعمل على بدء السنة الأولى من تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، التي كانت حافزا قويا للتغيير. |
L'une des recommandations d'une étude globale réalisée par la Commission mondiale sur les migrations internationales appelle à conclure des accords bilatéraux pour traiter des migrations qui concernent deux États. | UN | تدعو واحدة من توصيات دراسة شاملة أجريت بواسطة اللجنة العالمية للهجرة الدولية إلى عقد اتفاقات ثنائية كوسيلة لتناول مواضيع الهجرة التي تؤثر على دولتين. |
Nous mettons en œuvre les recommandations contenues dans l'étude des Nations Unies présentée à la conférence internationale < < Prévention de la violence à l'encontre des enfants et sécurité humanitaire > > , qui a eu lieu en Slovénie en décembre 2006. | UN | ونقوم بتنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة التي قدمت في المؤتمر الدولي المعنون، " منع العنف ضد الأطفال والأمن الإنساني " ، الذي عقد في سلوفينيا في كانون الأول/ ديسمبر 2006. |
Créé en 2004, le Disarmament Education United Nations Implementation Fund applique les recommandations issues de l'étude réalisée en 2002 par l'ONU sur l'enseignement du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وقد أسس صندوق تنفيذ برامج الأمم المتحدة للتثقيف في مجال نزع السلاح في عام 2004، لتنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002 بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |