"توصيات عن كيفية" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations sur la manière
        
    • des recommandations sur les moyens
        
    • des recommandations sur la façon
        
    La Commission pourrait inviter son secrétariat à faire une analyse détaillée de ces questions et à faire des recommandations sur la manière d'inclure dans les accords conclus avec les sociétés transnationales des dispositions concernant le développement durable. UN ويمكن للجنة أن تدعو أمانتها إلى إجراء دراسة توفر تحليلا متعمقا لهذه المسائل وتقدم توصيات عن كيفية إدخال بنود إدارة التنمية المستدامة في الاتفاقات التي تعقد مع الشركات عبر الوطنية.
    En conséquence, le Secrétaire général n'est pas, à ce stade, en mesure de faire des recommandations sur la manière dont des ressources additionnelles de quelque 5 millions de dollars pourraient être versées sur le Compte pour le développement. UN ولذلك فإن الأمين العام ليس في وضع يمكنه في هذه المرحلة من تقديم توصيات عن كيفية إضافة موارد إضافية في حدود 5 ملايين دولار إلى حساب التنمية.
    Il s'agissait d'envisager et de faire des recommandations sur la manière d'améliorer la représentation de ces groupes dans la Chambre des communes de sorte que la composition de la Chambre soit plus représentative de l'ensemble de la société. UN وكان هذا بمثابة استطلاعا للنظر وتقديم توصيات عن كيفية تحسين تمثيل تلك الفئات في مجلس العموم، ليكون الأعضاء أكثر تمثيلا للمجتمع الأوسع.
    En outre, des recommandations sur les moyens de prendre en considération les lacunes et les besoins sont énoncées dans les rapports sur les réunions et les ateliers ainsi que dans les invitations à agir. UN كما ترد توصيات عن كيفية معالجة الثغرات والاحتياجات في تقارير حلقات العمل والاجتماعات وفي نداءات العمل.
    Le but de l'évaluation est de contrôler le niveau d'application des techniques de gestion axée sur les résultats dans les opérations de maintien de la paix et de faire des recommandations sur les moyens d'adapter les principes, méthodes et techniques d'une telle budgétisation aux besoins particuliers de chaque opération. UN فهدف التقييم هو اختبار مستوى تنفيذ الإدارة على أساس النتائج في عمليات حفظ السلام وإصدار توصيات عن كيفية تكييف مبادئ تلك الإدارة ومنهجيتها وأساليبها التقنية مع الاحتياجات الخاصة لتلك العمليات.
    La Commission publie également des recommandations sur la façon de lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale au sein de l'Union européenne. UN وتصدر اللجنة أيضاً توصيات عن كيفية مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي.
    Elle s’est félicitée de la décision du Gouvernement indonésien d’accepter une force de maintien de la paix des Nations Unies et elle a insisté pour que soit créé un comité d’enquête international chargé de recueillir et d’interpréter les éléments de preuve relatifs aux événements survenus au Timor oriental; ce comité ferait des recommandations sur la manière de mettre en jeu la responsabilité des auteurs de violations de droits de l’homme. UN ورحبت المفوضة السامية بقرار الحكومة اﻹندونيسية قبول قوة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة وحثت على إنشاء لجنة دولية لتقصي الحقائق تتولى جمع وتحليل اﻷدلة المتعلقة باﻷحداث في تيمور الشرقية لتقديم توصيات عن كيفية إرساء قواعد للمساءلة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Afin d'être en mesure de définir leur nature et de formuler des recommandations sur la manière de parvenir à faire appliquer ce droit, la Commission des droits de l'homme a créé un groupe de travail sur le droit au développement que la Conférence de Vienne a invité en 1993 à soumettre sans délai à l'Assemblée générale des mesures permettant de donner pleinement suite à la Déclaration sur le droit au développement. UN ولتحديد طبيعة تلك العقبات وصياغة توصيات عن كيفية إعمال هذا الحق، أنشأت لجنة حقوق اﻹنسان فريقا عاملا معنيا بالحق في التنمية. وفي عام ١٩٩٣ حث مؤتمر فيينا الفريق العامل على أن يقدم إلى الجمعية العامة بدون تأخير، التدابير اللازمة التي تحقق المتابعة الفعالة للاعلان المتعلق بالحق في التنمية.
    Dans ce contexte, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de présenter au Conseil économique et social, à sa session de fond de 2009, sur la base des consultations qu'il menait avec toutes les organisations compétentes, dont les organisations internationales, un rapport qui pourrait contenir des recommandations sur la manière de poursuivre le processus tendant à renforcer la coopération. UN وفي ذلك السياق، طلبت الجمعية أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2009، بناء على مشاوراته مع جميع المنظمات المعنية، بما فيها المنظمات الدولية، تقريراً يمكن أن يتضمن توصيات عن كيفية القيام بالعملية الرامية إلى تعزيز التعاون.
    Ils contiennent des recommandations sur la manière d'améliorer la performance des bureaux extérieurs; une recommandation en faveur d'un système de paie commun pour les organismes des Nations Unies; des recommandations en faveur de l'utilisation de logiciels ouverts aux fins du développement; et des mesures susceptibles de renforcer l'appui du système des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN فهي تضم توصيات عن كيفية تحسين أداء المكاتب القطرية؛ وتوصية بخصوص نظام موحد لكشوف المرتبات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ وتوصيات تتعلق باستخدام البرامجيات المفتوحة المصدر من أجل التنمية؛ وتدابير لتعزيز دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    12. Prie le Secrétaire général de présenter au Conseil économique et social, à sa session de fond de 2010, sur la base des consultations qu'il mène avec toutes les organisations compétentes, dont les organisations internationales, un rapport spécifique qui contiendra des recommandations sur la manière de poursuivre le processus tendant à renforcer la coopération; UN " 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2010، بناء على مشاوراته مع جميع المنظمات المعنية تقريرا محددا يتضمن توصيات عن كيفية مواصلة العملية الرامية إلى تعزيز التعاون؛
    12. Prie le Secrétaire général de présenter au Conseil économique et social, à sa session de fond de 2009, sur la base des consultations qu'il mène avec toutes les organisations compétentes, dont les organisations internationales, un rapport qui pourra contenir des recommandations sur la manière de poursuivre le processus tendant à renforcer la coopération; UN 12 - تطلب من الأمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2009، بناء على مشاوراته مع جميع المنظمات المعنية، بما فيها المنظمات الدولية، تقريرا قد يتضمن توصيات عن كيفية القيام بالعملية الرامية إلى تعزيز التعاون؛
    Dans une déclaration intitulée “La vision de Banff”, le Forum a présenté des recommandations sur les moyens de mobiliser les jeunes pour que des organisations locales puissent mettre en œuvre des programmes novateurs de réduction de la demande de drogues. UN وفي بيان بعنوان " الرؤية المنبثقة من بنف " ، قدم الملتقى توصيات عن كيفية اشراك الشباب في تنفيذ برامج مبتكرة من جانب منظمات شعبية لخفض الطلب على المخدرات.
    Les enseignements tirés de cette visite et de la première phase des activités sur une période de 12 mois devrait permettre au groupe de travail de formuler des recommandations sur les moyens de soutenir l'initiative de mise en œuvre intégrée et d'en faire un modèle pour tous les États Membres intéressés. UN ومن المتوقع أن تعمل الدروس المستفادة من هذه الزيارة ومن المرحلة الأولية للأنشطة التي جرت على مدى اثني عشر شهرا على تمكين الفريق العامل من تقديم توصيات عن كيفية مواصلة مبادرة التنفيذ المتكامل وإتاحتها إلى جميع الدول الأعضاء المهتمة.
    55. Prie le Secrétaire général de continuer à améliorer les interventions internationales faisant suite aux catastrophes naturelles, de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-dixième session et de présenter dans son rapport des recommandations sur les moyens à mettre en œuvre pour que l'assistance humanitaire soit dispensée de manière à favoriser le passage de la phase des secours à celle du développement. UN 55 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين التصدي للكوارث الطبيعية على الصعيد الدولي وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين وأن يدرج في تقريره توصيات عن كيفية كفالة تقديم المساعدة الإنسانية بطرق تدعم الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    41. Prie le Secrétaire général de continuer à améliorer les interventions internationales faisant suite aux catastrophes naturelles, de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-huitième session et de présenter dans son rapport des recommandations sur les moyens à mettre en œuvre pour que l'assistance humanitaire soit dispensée de manière à favoriser le passage de la phase des secours à celle du développement. UN 41 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين التصدي للكوارث الطبيعية على الصعيد الدولي وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين وأن يدرج في تقريره توصيات عن كيفية كفالة تقديم المساعدة الإنسانية بطرق تدعم الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    48. Prie le Secrétaire général de continuer à améliorer les interventions internationales faisant suite aux catastrophes naturelles, de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-neuvième session et de présenter dans son rapport des recommandations sur les moyens à mettre en œuvre pour que l'assistance humanitaire soit dispensée de manière à favoriser le passage de la phase des secours à celle du développement. UN 48 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين التصدي للكوارث الطبيعية على الصعيد الدولي وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين وأن يدرج في تقريره توصيات عن كيفية كفالة تقديم المساعدة الإنسانية بطرق تدعم الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    36. Prie le Secrétaire général de continuer à améliorer les interventions internationales faisant suite aux catastrophes naturelles, de lui rendre compte à ce sujet à sa soixante-septième session et de présenter dans son rapport des recommandations sur les moyens à mettre en œuvre pour que l'assistance humanitaire soit dispensée de manière à favoriser le passage de la phase des secours à celle du développement. UN 36 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين التصدي للكوارث الطبيعية على الصعيد الدولي وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين وأن يدرج في تقريره توصيات عن كيفية كفالة تقديم المساعدة الإنسانية بطرق تدعم الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Le Comité a formulé d'autres observations sur les méthodes de budgétisation au chapitre premier du présent rapport, dans lequel il présente des recommandations sur la façon de procéder dans ce domaine. UN وكذلك علقت اللجنة على مفاهيم الميزنة في الفصل اﻷول من هذا التقرير الذي ترد فيه توصيات عن كيفية المضي في هذا المجال.
    Le Comité a formulé d'autres observations sur les méthodes de budgétisation au chapitre premier du présent rapport, dans lequel il présente des recommandations sur la façon de procéder dans ce domaine. UN وكذلك علقت اللجنة على مفاهيم الميزنة في الفصل اﻷول من هذا التقرير الذي ترد فيه توصيات عن كيفية المضي في هذا المجال.
    Malte a également lancé un projet de politique nationale de l'enfant qui contient des recommandations sur la façon d'améliorer et de mieux promouvoir les droits des enfants en tenant compte des changements économiques, sociaux et démographiques. UN ووضعت مالطة أيضا مشروع سياسة وطنية للأطفال تتضمن توصيات عن كيفية الارتقاء والنهوض بحقوق الطفل مع مراعاة التغيرات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus