Des ressources adéquates devraient être prévues pour l'application de toutes les recommandations de la CFPI. | UN | وينبغي تخصيص الموارد الكافية لتنفيذ جميع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
L'orateur compte que le Secrétaire général veillera à ce que toutes les organisations appliquant le régime commun mettent en œuvre les recommandations de la CFPI. | UN | وأعرب عن ثقته بأن الأمين العام سوف يتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن تنفذ جميع مؤسسات النظام الموحد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Le Comité recommande d'approuver les recommandations de la CFPI à cet égard. | UN | ولذا توصي اللجنة بالموافقة على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذا الصدد. |
La Norvège approuve les recommandations de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) allant dans ce sens. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يؤيد وفده توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Relevant que le rapport en question souligne spécifiquement l'importance des connaissances linguistiques aux fins aussi bien du recrutement que des promotions, Mme Eldon fait valoir que les recommandations formulées par la CFPI tendant à minimiser les incitations accordées actuellement à l'étude des langues ne devraient être appliquées que lorsque les besoins linguistiques de chaque organisation auront été déterminés. | UN | ولاحظت أن الوثيقة تولي الاهتمام تحديدا ﻷهمية الكفاءة اللغوية ﻷغراض التوظيف والترقية على السواء، وقالت إن توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بتقليص الحوافز اللغوية الراهنة ﻷقصى حد ينبغي إرجاؤها حتى يتم التيقن من الاحتياجات اللغوية لكل منظمة. |
Par sa résolution 65/248, concernant le régime commun des Nations Unies, l'Assemblée générale a approuvé la recommandation de la CFPI sur l'harmonisation des conditions d'emploi. | UN | ووافقت الجمعية العامة على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية لمواءمة شروط خدمة الموظفين في الميدان، في قرارها 65/248 بشأن النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Par sa résolution 44/198, l'Assemblée générale a approuvé les recommandations de la CFPI énoncées ci-dessus et pris note de ses décisions. | UN | 112 - وأيدت الجمعية العامة بموجب قرارها 44/198 توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية المذكورة أعلاه وأحاطت علما بمقرراتها. |
— L'Assemblée générale devrait achever au plus tôt l'examen des recommandations de la CFPI. | UN | - ينبغي للجمعية العامة أن تنتهي من النظر في توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية في أقرب وقت ممكن؛ |
34. Comme les années précédentes, le rapport sur l'exécution du budget-programme tient compte des recommandations de la CFPI. | UN | ٣٤ - وأردف قائلا إن تقرير اﻷداء قد أخذ في الاعتبار، على غرار السنوات الماضية، توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
recommandations de la CFPI 50,8 | UN | توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية |
Le Comité a exhorté l'Assemblée générale à adopter les recommandations de la CFPI, c'est-à-dire à ramener la marge entre les rémunérations à son point médian et à réaménager le barème des traitements, afin de corriger les déséquilibres. | UN | وحثت لجنة التنسيق اﻹدارية الجمعية العامة على اعتماد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بإيصال الهامش الحالي لمستويات اﻷجور إلى نقطة الوسط لنطاق الهامش، وبإعادة تشكيل جدول المرتبات من أجل تصحيح اختلالات التوازن الحالية. |
Il appuie les recommandations de la CFPI visant à renforcer la représentation des femmes et déclare que de plus grands efforts doivent être faits pour recruter des femmes dans les pays en développement. | UN | وتؤيد المجموعة توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية الرامية إلى تحسين تمثيل المرأة وترى ضرورة بذل جهود أكبر لتوظيف نساء من البلدان النامية. |
Il convient d'assurer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des recommandations de la CFPI. | UN | 29 - واستطرد قائلا إن من الضروري توفير موارد كافية لكفالة تنفيذ توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Les recommandations de la CFPI concernant la prime de risque et l'indemnité pour frais d'études ont été prises en compte dans le cadre de ces ajustements globaux conformément à la pratique établie en la matière. | UN | وتمت تلبية توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق ببدل المخاطر ومنحة التعليم في التسويات العامة بما يتواءم والممارسة المتبعة في هذا الصدد. |
Les effets des recommandations de la CFPI concernant le système de primes de mobilité et de sujétion, les versements à la cessation de service, la prime de risque et l'indemnité pour frais d'études sont en général absorbés dans le cadre de ces ajustements globaux, selon la pratique établie. | UN | وتراعى على العموم توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بنظام التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة وبدل المخاطر ومنحة التعليم في هذه التسويات العامة بما يتفق والممارسة المستقرة في هذا الصدد. |
Considérant que les recommandations de la CFPI sont constructives, elle est prête à approuver la réalisation d'une étude pilote sur l'élargissement des fourchettes. | UN | واستطردت تقول إن بلدها يرى أن توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية تتطلع إلى المستقبل، وتدعم الدراسة التجريبية بشأن توسيع النطاقات. |
Il n'a examiné que les incidences financières des recommandations de la CFPI mentionnées dans l'état présenté par le Secrétaire général. | UN | وحصرت اللجنة الاستشارية نظرها في الآثار المالية المترتبة على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تعرض لها بيان الأمين العام. |
les recommandations de la Commission de la fonction publique internationale concernant la prime de mobilité et de sujétion, les versements à la cessation de service, la prime de risque et l'indemnité pour frais d'études ont été incorporées dans ces ajustements globaux conformément à la pratique établie en la matière. | UN | وقد استوعبت هذه التعديلات الشاملة توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن نظام التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة وبدلات الخطر ومنحة التعليم، بما يتفق مع الممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
S'agissant de l'octroi d'une prime de sujétion supplémentaire dans les lieux d'affectation famille non autorisée, recommande d'approuver les recommandations de la Commission de la fonction publique internationale à cet égard | UN | توصي اللجنة بالموافقة على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق بتوفير بدلات مشقة إضافية في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
M. Kalugin (Fédération de Russie) dit que sa délégation est favorable à toutes les recommandations formulées par la CFPI et se félicite du bon déroulement de l'examen de l'ensemble des prestations offertes par les organisations appliquant le régime commun. | UN | ٣٦ - السيد كالوغين (الاتحاد الروسي): قال إن وفد بلده يؤيد جميع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Si l'Assemblée générale approuve les recommandations formulées par la CFPI, l'indemnité transitoire personnelle payable aux fonctionnaires qui auraient encouru une perte financière du fait des nouvelles conditions d'emploi que l'Assemblée a approuvées dans sa résolution 63/250 sera supprimée. | UN | 13 - وإذا وافقت الجمعية العامة على توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية سيجري إلغاء البدل المؤقت الشخصي الذي يدفع للموظفين الذين كانوا سيتعرضون، لولا ذلك، لنقص في التعويضات عند الانتقال لشروط الخدمة الجديدة التي وافقت عليها الجمعية العامة في القرار 63/250. |
61. La délégation argentine appuie la recommandation de la CFPI concernant l'harmonisation des conditions d'emploi, laquelle non seulement garantira l'égalité de traitement des fonctionnaires qui travaillent dans les mêmes conditions mais encore aidera peut-être à remédier au problème lié aux taux élevés de vacances de poste dans les missions sur le terrain. | UN | 61 - واختتمت حديثها قائلة إن وفدها يؤيد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة. ولا تكفل المواءمة المساواة في المعاملة للموظفين العاملين في نفس الظروف فقط، ولكنها قد تساعد أيضا في التخفيف من ارتفاع معدلات الشواغر في البعثات الميدانية. |
xiii Résumé des recommandations de la Commission de la fonction publique internationale aux chefs de secrétariat des organisations participantes | UN | موجز توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية المقدمة إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة |