"توصيات مؤتمر القمة" - Traduction Arabe en Français

    • des recommandations du Sommet
        
    • les recommandations du Sommet
        
    • des décisions du Sommet
        
    • recommandation du Sommet
        
    • aux recommandations du Sommet
        
    • les recommandations issues du Sommet
        
    • recommandations du Sommet mondial pour le développement
        
    Quelque 110 pays ont déclaré avoir adopté des mesures liées à l’application des recommandations du Sommet. UN فقد أبلغ ١١٠ بلدان عن اعتماد تدابير تتعلق بتنفيذ توصيات مؤتمر القمة.
    Il informera le Conseil d'administration des progrès réalisés dans l'application des recommandations du Sommet. UN وسيبلغ الصندوق المجلس التنفيذي بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il informera le Conseil des progrès réalisés dans l'application des recommandations du Sommet. UN وسيبلغ الصندوق المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En outre, il a suggéré que les recommandations du Sommet social soient examinées par le Groupe de travail. UN واقترح الرئيس كذلك أن ينظر الفريق العامل في توصيات مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية.
    Elle soutenait sans réserve les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable de Johannesburg, qui visaient à renforcer la responsabilité environnementale et sociale des entreprises par le biais d'initiatives volontaires. UN ويؤيد تأييداً كاملاً توصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي عُقد في جوهانسبرغ، هذه التوصيات التي استهدفت تعزيز المسؤولية البيئية والاجتماعية للشركات من خلال المبادرات الطوعية.
    Réunion d'experts sur la contribution à la mise en œuvre et au suivi des décisions du Sommet mondial sur la société de UN اجتماع الخبراء المعني بدعم تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات:
    Dans bien des cas, ils ont été recrutés pour contribuer à l'effort intensif de vaccination et à la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial pour les enfants. UN وكثيرا ما عُينوا لﻹسهام في مجهود التحصين المكثف وفي تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    C'est principalement au niveau national que doit être assumée la responsabilité de l'application des recommandations du Sommet, mais la coopération internationale est essentielle à leur pleine application, notamment en Afrique et dans les pays les moins développés. UN ومسؤولية تنفيذ توصيات مؤتمر القمة تقع في المقام اﻷول على عاتق المستوى الوطني، ولكن التعاون الدولي ضروري من أجل التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات، وبصفة خاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Il a également décidé que la Commission devrait réexaminer son mandat, ses attributions et l'étendue de sa mission, en vue de mettre au point un programme de travail pluriannuel, et devrait revoir la périodicité de ses sessions compte tenu de sa responsabilité touchant au suivi de l'application des recommandations du Sommet. UN وقرر المجلس أيضا أن تستعرض اللجنة ولايتها واختصاصاتها ونطاق عملها، من أجل وضع برنامج عملها المتعدد السنوات، وأن تعيد النظر في معدل تواتر اجتماعاتها على ضوء مسؤوليتها عن متابعة واستعراض تنفيذ توصيات مؤتمر القمة.
    Il a également décidé que la Commission devrait réexaminer son mandat, ses attributions et l’étendue de sa mission, en vue de mettre au point un programme de travail pluriannuel, et devrait revoir la périodicité de ses sessions compte tenu de sa responsabilité touchant au suivi de l’application des recommandations du Sommet. UN وقرر المجلس أيضا أن تستعرض اللجنة ولايتها واختصاصاتها ونطاق عملها، من أجل وضع برنامج عملها المتعدد السنوات، وأن تعيد النظر في تواتر اجتماعاتها في ضوء مسؤوليتها عن متابعة واستعراض تنفيذ توصيات مؤتمر القمة.
    Des contacts ont été pris avec le Comité de la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), un mémorandum d'accord a été conclu avec la FAO en vue de renforcer la coopération dans la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial de l'alimentation et plusieurs réunions portant sur l'application de ces recommandations ont été organisées à Rome et à Genève. UN فتمت مخاطبة لجنة اﻷمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وتم التوصل إلى مذكرة تفاهم مع منظمة اﻷغذية والزراعة لتوسيع التعاون بهدف تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، وعقدت اجتماعات عديدة في روما وجنيف تتصل بتنفيذ هذه التوصيات.
    Des contacts ont été pris avec le Comité de la sécurité alimentaire mondiale de la FAO, le mémorandum d'accord a été conclu avec la FAO en vue de renforcer la coopération dans la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial de l'alimentation et plusieurs réunions portant sur l'application de ces recommandations ont été organisées à Rome et à Genève. UN فقد تم تأكيد دور لجنة اﻷمن الغذائي العالمي التابعة لمنظمة اﻷغذية والزراعة. ووقعت مذكرة التفاهم مع منظمة اﻷغذية والزراعة لزيادة التعاون من أجل تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، وعقدت عدة اجتماعات في روما وجنيف تتعلق بتنفيذ هذه التوصية.
    Il convient d’accorder une attention particulière à la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial pour le développement social de 1995 et à la préparation de la session extraordinaire de l’Assemblée générale qui se tiendra en juin 2000 en vue du suivi de ce Sommet. UN وينبغي تشديد الاهتمام بتنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥ وللتحضير ﻷعمال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في حزيران/يونيه ٢٠٠٠ لمتابعة مؤتمر القمة.
    49. Le Gouvernement égyptien a commencé à élaborer un ensemble de politiques et programmes visant à mettre en oeuvre les recommandations du Sommet mondial pour le développement social. UN ٤٩ - وقد بدأت الحكومة المصرية في تبني سياسات وبرامج لتحقيق توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    De même, les recommandations du Sommet mondial sur le développement social, tenu en mars dernier à Copenhague, devraient contribuer à améliorer le sort des catégories sociales défavorisées. UN وبالمثل، يرجى أن تساعد توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعيــة المعقود فــي كوبنهاغــن في آذار/مارس الماضي، على تخفيف محنة أكثر الفئات حرمانا.
    Le Gouvernement japonais, qui est déterminé à appliquer les recommandations du Sommet mondial pour le développement social, s'attaque à ces questions sur différents plans. UN واستطردت قائلة إن حكومة اليابان أكدت تصميمها على تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية، وتسعى لمعالجة المسائل ذات الصلة من مختلف الزوايا.
    Ce projet, qui repose sur les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable, vise à renforcer les capacités nationales dans le domaine de la gestion des ressources en eau. UN ويهدف هذا المشروع، الذي يستند إلى توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، إلى بناء القدرات الوطنية في مجال إدارة موارد المياه.
    L'ASEAN incite le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique à continuer d'explorer des façons de recourir aux techniques spatiales pour appliquer les recommandations du Sommet mondial pour le développement durable. UN وذكر أن الرابطة تشجع اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على مواصلة استكشاف سبل إدراج تكنولوجيات الفضاء في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    En outre, le Groupe de coopération et de consultation Sud-Sud, réuni à Dakar au mois de novembre, a mis l'accent sur la nécessité de mettre en oeuvre les recommandations du Sommet. UN وبالاضافة الى ذلك، أكد " فريق التعاون والتشاور بين بلدان الجنوب " ، المجتمع في داكار في تشرين الثاني/نوفمبر ضرورة تنفيذ توصيات مؤتمر القمة.
    Contribution à la mise en œuvre et au suivi des décisions du Sommet mondial sur la société de l'information: les TIC comme facteurs favorisant la croissance et le développement UN المحور: دعماً لتنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات: تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأداة تمكينية للنمو والتنمية
    69. Un exposé du secrétariat décrivait le rôle possible du Service des TIC et du commerce électronique dans le cadre de la mise en œuvre et du suivi des décisions du Sommet mondial sur la société de l'information. UN 69- وقدمت الأمانة عرضاً شرحت فيه الدور الذي يمكن أن يضطلع به فرع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية في سياق تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    Mon pays, à l'instar d'autres PMA, a entrepris d'importantes réformes économiques et institutionnelles et adopté une stratégie nationale de réduction de la pauvreté, qui est d'ailleurs en train d'être mise à jour conformément à la recommandation du Sommet mondial de 2005. UN أجرى بلدي، شأنه شأن البلدان الأخرى الأقل نموا، إصلاحات اقتصادية ومؤسسية كبيرة، واعتمد استراتيجية وطنية لتخفيف حدة الفقر، يجري استكمالها حاليا تمشيا مع توصيات مؤتمر القمة العالمي المعقود في عام 2005.
    Qui plus est, le gouvernement a adopté un plan d'action national pour les enfants, conformément aux recommandations du Sommet mondial. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت الحكومة خطة وطنية للعمل من أجل الطفل تمشيا مع توصيات مؤتمر القمة العالمي.
    Compte tenu de ce qui précède, le Secrétaire général estime à 73 368 800 dollars les fonds à prévoir au titre du budget ordinaire pour appliquer les recommandations issues du Sommet mondial de 2005 qui n'ont plus à être examinées. UN 4 - ومع أخذ الاعتبارات المذكورة آنفا في الاعتبار، يقدر الأمين العام الاحتياجات من الميزانية العادية الناشئة عن توصيات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، والتي لا تتطلب المزيد من الدراسة، بمبلغ 800 368 73 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus