des recommandations similaires ont été formulées par le Rapporteur spécial sur l'ex-Yougoslavie au cours des dernières années. | UN | وأبدى المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة توصيات مماثلة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Les questions abordées dans les observations finales sont également diverses et le langage utilisé pour exprimer des préoccupations similaires ou formuler des recommandations similaires varie. | UN | كما تنوعت القضايا التي تم تناولها في التعليقات الختامية وتفاوت فيها استخدام اللغة في التعبير عن مجالات القلق المتشابهة، أو في تقديم توصيات مماثلة من أجل اتخاذ إجراء بشأنها. |
des recommandations analogues sont faites concernant la notation et l'évaluation par le commandant de la force des commandants des contingents et des officiers supérieurs. | UN | وتقدم في التقرير توصيات مماثلة بشأن تقييم قائد القوة لأداء قادة الوحدات وكبار الضباط. |
des recommandations analogues ont été formulées par les réunions régionales préparatoires au Congrès. | UN | وقد أصدرت اجتماعات إقليمية تحضيرية للمؤتمر توصيات مماثلة. |
L'UNICEF s'est félicité des mesures prises par la Jordanie pour accueillir les enfants syriens réfugiés et a formulé des recommandations semblables concernant l'accès des enfants et de leur famille à l'éducation et à la santé. | UN | ورحبت اليونيسيف بالجهود التي يبذلها الأردن من أجل إيواء الأطفال اللاجئين السوريين، وقدمت توصيات مماثلة فيما يخص حصول الأطفال وأسرهم على التعليم والرعاية الصحية. |
Le Comité contre la torture a formulé des préoccupations et des recommandations du même ordre. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن المسائل ذاتها وقدمت توصيات مماثلة(56). |
Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations et formulé des recommandations similaires. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن دواعي قلق مماثلة وقدمت توصيات مماثلة(133). |
Le Comité contre la torture et le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ont formulé des recommandations similaires. | UN | وقدم كل من لجنة مناهضة التعذيب والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي توصيات مماثلة(129). |
Le CERD et le Comité des droits de l'enfant ont formulé des recommandations similaires. | UN | وقدمت لجنة القضاء على التمييز العنصري توصيات مماثلة(113)، وكذلك فعلت لجنة حقوق الطفل(114). |
Ils remercient le Secrétaire général pour son rapport sur les enfants et les conflits armés au Soudan et demandent instamment au Groupe de travail de faire des recommandations similaires. | UN | وترحب البلدان الثلاثة أيضاً بتقرير الأمين العام بشأن الأطفال والصراع المسلح في السودان. وهي تحث الفريق العامل على وضع توصيات مماثلة. |
23. Les auteurs de la communication conjointe no 2 font des recommandations similaires. | UN | 23- وقدمت الجهات المُعدَّة للورقة المشتركة 2 توصيات مماثلة. |
Le Groupe d'experts sur le Soudan a formulé des recommandations analogues tendant à dresser un inventaire de base des armes. | UN | وهناك أيضا توصيات مماثلة لإعداد قوائم أساسية بقطع السلاح الموجودة صدرت عن فريق الخبراء المعني بالسودان. |
Il faudra qu'un système d'administration publique efficace soit mis en place pour aider les gouvernements à compléter ces activités et à appliquer des recommandations analogues dans d'autres domaines. | UN | وسيتطلب ذلك نظام إدارة عامة فعال لمساعدة الحكومات على تكملة هذه اﻷنشطة وتنفيذ توصيات مماثلة في غيرها من المجالات الفرعية. |
En 2009, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a formulé des recommandations analogues. | UN | وفي عام 2009، قدمت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية توصيات مماثلة(54). |
La Commission interaméricaine des droits de l'homme a formulé des recommandations analogues. | UN | 95 - ووضعت لجنة البلدان الأمريكية توصيات مماثلة. |
L'Assemblée générale et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar ont formulé des recommandations semblables. | UN | وقدمت الجمعية العامة(10) والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار(11) توصيات مماثلة. |
Le paragraphe 2 de l'article 60 et l'article 62 de la Convention contre la corruption contiennent des recommandations semblables à celles qui sont reflétées dans la Convention sur la criminalité organisée, tandis que son article 61 souligne la nécessité d'analyser et d'élaborer, en consultation avec des experts, des définitions, des normes et des méthodes communes afin de combattre la corruption. | UN | وتقدِّم الفقرة 2 من المادة 60 والمادة 62 من اتفاقية مكافحة الفساد توصيات مماثلة للتوصيات الواردة في اتفاقية الجريمة المنظمة، بينما تدعو المادة 61 من تلك الاتفاقية إلى تطوير الخبرة التحليلية بشأن الفساد وإيجاد تعاريف ومعايير ومنهجيات مشتركة لمكافحة الفساد. |
HRW, le CNLT et la LTDH formulent des recommandations semblables. | UN | وقدم منظمة هيومن رايتس ووتش والمجلس الوطني للحريات بتونس والرابطة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان توصيات مماثلة(62). |
Le Comité des droits de l'homme a fait des recommandations du même ordre. | UN | وقدمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان توصيات مماثلة(42). |
Le FNUAP a formulé des recommandations du même ordre. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان توصيات مماثلة(56). |
Le Comité fait une recommandation analogue en l'espèce et s'appuie sur la même base d'évaluation. | UN | ويقدم الفريق توصيات مماثلة فيما يتعلق بهذه المطالبة، ويستخدم نفس أساس تقدير القيم. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a fait une recommandation semblable. | UN | وقدمت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيات مماثلة(106). |
Le Comité des droits de l'homme en 2007, et l'UNICEF, en 2010, ont formulé une recommandation similaire. | UN | وقُدمت توصيات مماثلة من جانب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2007 ومنظمة اليونيسيف في عام 2010(57). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a fait des recommandations dans le même sens. | UN | وقدمت لجنة القضاء على التمييز العنصري توصيات مماثلة(46). |
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et la Conférence mondiale sur les droits de l'homme ont également, dans une certaine mesure, formulé des recommandations allant dans ce sens. | UN | وقد تضمنت توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان توصيات مماثلة في قوتها الدافعة. |
En relation avec les recommandations analogues figurant dans la section IV ci-dessous, le Comité consultatif ne doute pas qu'à l'avenir, les textes budgétaires axés sur les résultats emploieront systématiquement une terminologie transparente et précise. | UN | واللجنة الاستشارية واثقة من أن نصوص الميزنة القائمة على أساس النتائج ستتضمن في المستقبل، إلى جانب توصيات مماثلة في الفرع الرابع أدناه، مصطلحات شفافة ومقتضبة بصورة اعتيادية. |