Nombre des recommandations et des propositions de l'Institut sont mises en œuvre dans le cadre de l'édification de la structure juridique de l'État. | UN | ويجري تنفيذ العديد من توصيات ومقترحات المعهد كجزء من عملية بناء الهيكل القانوني للدولة. |
Ces inspections font l'objet de rapports contenant des recommandations et des propositions à l'intention de l'établissement et des autres autorités compétentes, qui sont rendus publics. | UN | وتعد تقارير بشأن عمليات التفتيش هذه، تتضمن توصيات ومقترحات تُرفع لمؤسسة السجون وغيرها من السلطات المختصة، ويتم نشرها. |
L'objectif était d'élaborer des recommandations et des propositions propres à assurer le succès et le retentissement de la Conférence mondiale. | UN | وقد انصب تركيزها على وضع توصيات ومقترحات من أجل عقد مؤتمر عالمي ناجح وهام. |
À partir de ces conclusions, ont été formulées les recommandations et propositions ci-après : | UN | 60 - وفيما يلي توصيات ومقترحات للعمل مستمدة من هذه الاستنتاجات: |
Comme indiqué dans les précédents rapports du Secrétaire général, près des deux tiers des recommandations et propositions de la Commission ont effectivement été appliquées. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام، فإن ما يقارب ثلثي توصيات ومقترحات الهيئة قد تُرجم إلى واقع. |
Le Conseil est un organe d'experts, qui conseille le Président sur les questions les plus actuelles et prépare à son intention des recommandations et des propositions. | UN | ويتكون المجلس من خبراء ويسدي المشورة إلى الرئيس بشأن المسائل الراهنة ويرفع له توصيات ومقترحات بشأنها. |
Le rapport d'évaluation fera des recommandations et des propositions précises sur les travaux de remise en état des sites. | UN | وسيطرح تقرير التقييم توصيات ومقترحات محددة بشأن أعمال العلاج. |
Le Rapporteur spécial rassemblera, demandera et échangera des éléments d'information sur les violations des droits de l'homme et élaborera des recommandations et des propositions sur les mesures qu'il convient de prendre pour prévenir les violations et y remédier. | UN | وسيقوم المقرر الخاص بجمع المعلومات وطلبها وتبادلها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، كما سيقوم بصياغة توصيات ومقترحات بشأن التدابير الملائمة لمنع الانتهاكات وعلاج آثارها. |
Les conclusions et résultats de ce projet ont été publiés dans des rapports et études à partir de 1993, fournissant des recommandations et des propositions d'action à l'Autorité palestinienne et aux autres parties intéressées. | UN | ومنذ عام ٣٩٩١، نُشرت الاستنتاجات التي انتهى إليها هذا المشروع في تقارير ودراسات تضمنت توصيات ومقترحات للعمل في مجال السياسة العامة من قِبل السلطة الفلسطينية وغيرها من المعنيين بذلك. |
Ils contiendront des recommandations et des propositions détaillées sur les mesures à prendre pour maîtriser, réduire et éliminer le phénomène et ses conséquences négatives pour l'exercice des droits de l'homme. | UN | وسوف تحتوي التقارير اللاحقة على توصيات ومقترحات مفصلة بشأن التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الظواهر وآثارها الضارة على التمتع بحقوق اﻹنسان وإلى تقليلها والقضاء عليها. |
Le projet produira un rapport analytique sur la situation concrète sur le terrain sous l'angle des recommandations et des propositions issues de la Conférence nationale de dialogue sur la justice pénale et de l'analyse juridique, ainsi que des propositions quant aux initiatives requises pour donner suite à certaines recommandations. | UN | وسيقدم المشروع تقريراً تحليلياً ميدانياً حول توصيات ومقترحات مؤتمر العدالة الجنائية والتحليل، وكذلك مقترحات لمبادرات لازمة لتنفيذ توصيات محددة. |
Dans ses réponses écrites, l'État partie indique qu'à la suite de chaque visite effectuée dans un lieu de détention, le Chancelier de justice établit un rapport contenant des recommandations et des propositions à l'intention de la direction de l'établissement ou des autres autorités compétentes. | UN | وذكرت الدولة الطرف في ردودها الخطية، أن المستشار العدلي يُعِدُّ بعد كل زيارة يقوم بها إلى أحد أماكن الاحتجاز، تقريرا يتضمن توصيات ومقترحات موجهة إلى إدارة السجن أو إلى غيرها من السلطات المختصة. |
3 visites dans des opérations hors Siège afin d'examiner l'usage qui est fait des délégations de pouvoir en matière d'achats et des procédures d'achat, le but étant notamment de formuler des recommandations et des propositions visant à remédier aux lacunes et à simplifier les opérations | UN | القيام بـ 3 زيارات مساعدة ميدانية إلى عمليات ميدانية لإجراء استعراض لممارسة تفويض سلطة الشراء وإجراءات الشراء الميدانية، يشمل تقديم توصيات ومقترحات لمعالجة أوجه القصور وتبسيط العمليات |
54. Prie le Secrétaire général d'établir la documentation dont le Comité préparatoire aura besoin à sa session d'organisation et, en particulier, de soumettre au Comité préparatoire, à sa session d'organisation, un rapport contenant des recommandations et des propositions sur l'organisation de ses travaux; | UN | ٥٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد الوثائق اللازمة للجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية، وبشكل خاص أن يقدم تقريرا إلى الدورة التنظيمية يتضمن توصيات ومقترحات بشأن تنظيم أعمال اللجنة التحضيرية؛ |
:: 4 visites dans des opérations hors Siège, notamment des visites d'assistance en matière d'achats effectuées avec la Division des achats (Département de la gestion), afin de faire le bilan de l'exercice de la délégation de pouvoir en matière d'achats et des procédures d'achat dans les missions, dans la perspective de formuler des recommandations et des propositions pour remédier aux insuffisances et rationaliser les opérations | UN | :: إجراء 4 زيارات إلى العمليات الميدانية، بما في ذلك زيارات لتقديم المساعدة بشأن المشتريات مع شعبة المشتريات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية، لاستعراض الممارسة المتعلقة بتفويض سلطة الشراء وإجراءات المشتريات في الميدان لتقديم توصيات ومقترحات لمعالجة أوجه القصور وتبسيط العمليات |
4 visites à des opérations sur le terrain, y compris des visites d'assistance en matière d'achats menées avec la Division des achats du Département de la gestion, afin de vérifier le bon usage des délégations de pouvoir en matière d'achats et des procédures d'achat dans les missions et de faire des recommandations et des propositions pour remédier aux lacunes et simplifier les opérations | UN | 4 زيارات إلى عمليات ميدانية، من بينها زيارات للمساعدة في مجال المشتريات بالاشتراك مع شعبة المشتريات التابعة لإدارة الشؤون الإدارية، لاستعراض ممارسة تفويضات سلطة الشراء وإجراءات المشتريات الميدانية، بهدف وضع توصيات ومقترحات لمعالجة أوجه القصور وتبسيط العمليات |
Le Comité intergouvernemental d'experts a examiné certains sujets et s'est prononcé sur les questions suivantes : petites et moyennes entreprises; intégration; emploi; et formation. À cet égard, il a recueilli des recommandations et des propositions concernant la gestion du bureau. | UN | 496 - ناقشت اللجنة مواضيع مختارة هي: المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ والتكامل؛ والعمالة؛ والتدريب، واتخذت مواقف بشأنها، كما وردت إليها توصيات ومقترحات بشأن إدارة المكتب. |
recommandations et propositions en vue de décisions sur les problèmes inscrits à l'ordre du jour de la session directive en cours. | UN | توصيات ومقترحات لاتخاذ إجراءات بشأن مسائل مدرجة في جدول أعمال الدورة الحالية المتعلقة بوضع السياسات. |
Sa mission incluait également la formulation de recommandations et propositions pour garantir la rupture définitive avec les pratiques abusives du passé. | UN | وتشمل مهمتها أيضاً وضع توصيات ومقترحات لضمان وضع نهاية دائمة لممارسات الماضي المؤذية. |
Elle aboutira aussi à des recommandations et propositions. | UN | وستصدر في أعقاب الاجتماع توصيات ومقترحات. |
Nous espérons que vos recommandations et suggestions porteront sur ce domaine. | UN | ونتطلع إلى ما ستقدمونه من توصيات ومقترحات في هذا المجال. |
• Que les recommandations et les propositions de la Conférence soient intégrées dans tout accord applicable sur des zones conflictuelles; | UN | ● إدماج توصيات ومقترحات هذا المؤتمر في الاتفاقات ذات الصلة بشأن مناطق الصراعات؛ |