"توصية بأن" - Traduction Arabe en Français

    • recommandé que
        
    • recommandé de
        
    • recommande
        
    • recommandé à
        
    • recommandé au
        
    • une recommandation tendant à ce que
        
    • recommander
        
    • recommandé d
        
    • une recommandation indiquant que
        
    • une recommandation selon laquelle
        
    • soit à ce qu
        
    Il est recommandé que le secrétariat de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies examine cette question. UN تقديم توصية بأن تقــوم اﻷمانــة العامة باستعراض الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    On a recommandé que le Groupe de travail recrute un expert sur les populations autochtones pour participer à ses travaux. UN وقُدمت توصية بأن يعين الفريق العامل خبيراً في موضوع الشعوب الأصلية للمشاركة في أعمال الفريق.
    Il a été recommandé que l'évaluation finale du Nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique soit précise, critique et exhaustive. UN وقدمت توصية بأن يكون التقييم النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديدة للتنمية في أفريقيا تقييما دقيقا ومتفحصا وشاملا.
    Dans son rapport, elle a, entre autres, recommandé de créer une antenne du Bureau des droits de l'homme à Gali. UN واشتمل تقرير البعثة، في جملة أمور، على توصية بأن ينشئ مكتب حقوق الإنسان مكتبا فرعيا في غالي.
    Le rapport recommande donc que les chefs de secrétariat s'intéressent davantage à la recherche d'un nouveau nom pour le Comité. UN لذلك، يتضمن التقرير توصية بأن يواصل المديرون التنفيذيون بفعالية أكثر النظر في إعطاء لجنة التنسيق الإدارية اسما جديدا.
    Il a été recommandé à la Banque de prévoir, à l'intention des gouvernements, des projets sociaux, culturels et économiques adaptés. UN وصدرت توصية بأن يقدم المصرف إلى الحكومات الخطط الاجتماعية والثقافية والاقتصادية الملائمة.
    Il a été recommandé au gouvernement de réexaminer la question. UN وقدمت توصية بأن تستعرض الحكومة هذه المسائل.
    La Commission est saisie d'une recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale proclame 2011 à 2020 la Décennie des Nations Unies pour la diversité biologique. UN وقد عُرضت على اللجنة توصية بأن تعلن الجمعية العامة الفترة من 2011 إلى 2020 عقد الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي.
    Il a été recommandé que l'évaluation finale du Nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique soit précise, critique et exhaustive. UN وقدمت توصية بأن يكون التقييم النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديدة للتنمية في أفريقيا تقييما دقيقا ومتفحصا وشاملا.
    Le tribunal a recommandé que l'auteur soit habilité à demander une libération conditionnelle après 2 ans d'emprisonnement. UN وأصدرت المحكمة الجزئية توصية بأن يصبح مقدم البلاغ مؤهلا للنظر في إخلاء سبيله المشروط بعد انقضاء عامين من الحبس.
    Le tribunal a recommandé que l'auteur soit habilité à demander une libération conditionnelle après 2 ans d'emprisonnement. UN وأصدرت المحكمة الجزئية توصية بأن يصبح مقدم البلاغ مؤهلا للنظر في إخلاء سبيله المشروط بعد انقضاء عامين من الحبس.
    Il était recommandé que la crosse devienne une discipline olympique médaillée à l'occasion des Jeux d'Athènes en 2004. UN وأُدرجت توصية بأن تصبح لعبة لاكروس من الألعاب التي تمنح ميداليات في الألعاب الأولومبية التي ستجري في أثينا في عام 2004.
    Il a également été recommandé que la Commission des droits de l'homme relance le mandat du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme au Soudan. UN كما قُدمت توصية بأن تعيد لجنة حقوق الإنسان من جديد إنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان في السودان.
    On a recommandé que le Conseil envisage cette question à l'avenir. UN وقدمت توصية بأن يولي المجلس اهتماما كبيرا لهذه المسألة في المستقبل.
    L'on a recommandé de peser les avantages comparatifs de cette méthode par rapport au besoin de stabilité si l'on veut maintenir des partenariats solides et assurer la prestation de services. UN وقد وردت توصية بأن يتم التوفيق بين هذا المسعى وبين ضرورة الاستقرار اللازم للاحتفاظ بالشراكات القوية وتأمين الإنجاز.
    Il a ainsi été recommandé de faire du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) un mécanisme financier de la Convention. UN وقد التُمس ذلك عن طريق توصية بأن يصبح مرفق البيئة العالمية آلية مالية للاتفاقية.
    Au paragraphe 7 de ce document, la Commission recommande à l'Assemblée d'adopter un projet de résolution. UN وتتضمن الفقرة ٧ من تلك الوثيقة توصية بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع قرار واحد.
    Au paragraphe 360, le Comité a recommandé à l'Administration, qui a accepté, de veiller à ce que l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme : UN 116 - وفي الفقرة 360، وافقت الإدارة على توصية بأن تكفل قيام المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بما يلي:
    Par exemple, à la suite d'une analyse du coût des locaux en Égypte, il a été recommandé au FNUAP de déménager dans un autre bâtiment, ce qui permettrait d'économiser 92 000 dollars de loyer sur cinq ans. UN وعلى سبيل المثال، أجري استعراض لتكاليف أماكن العمل في مصر، أسفر عن توصية بأن الصندوق يمكنه أن يوفر مبلغ ٠٠٠ ٩٢ دولار في تكاليف اﻹيجار على مدى خمس سنوات بالانتقال إلى مبنى آخر.
    134. On trouvera au paragraphe 193 du présent rapport une recommandation tendant à ce que le Conseil consacre un débat aux affaires humanitaires. UN ١٣٤ - وترد في الفقرة ١٩٣ من هذا التقرير توصية بأن يخصص المجلس جزءا من دورته للشؤون اﻹنسانية.
    On a donc suggéré que le Comité envisage de recommander que toutes les délégations d'État partie comprennent un membre du Gouvernement. UN ومن ثم اقترح أن تنظر اللجنة في توصية بأن تضم وفود جميع الدول عضواً من الحكومة.
    À la troisième réunion de l'Organe consultatif (ABE-LOS III), ce document a continué de susciter des débats détaillés et il a été recommandé d'en faire poursuivre l'examen par le groupe de travail. UN وفي الاجتماع الثالث للهيئة، استمر النقاش المكثف حول هذه الوثيقة، ثم قدمت توصية بأن يواصل الفريق العامل دراسة أحكامها.
    44. Il a été convenu que le projet de guide devrait inclure une recommandation indiquant que l'inscription d'un avis était préférable à l'enregistrement de l'acte d'une opération. UN 44- اتُفق على أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن توصية بأن تسجيل الاشعار أفضل من تسجيل سند المعاملة.
    L'évaluation des sanctions financières comprenait une recommandation selon laquelle ce type de sanctions devrait faire l'objet de directives concernant le fonctionnement et les procédures. UN وشمل تقييم للجزاءات المالية توصية بأن يكون هذا النوع من الجزاءات مشفوعا بمبادئ توجيهية تنفيذية وإجرائية.
    Dans sa résolution 1989 (2011), le Conseil de sécurité a considérablement renforcé le mandat du Médiateur, qui doit présenter au Comité une recommandation sur les radiations demandées, tendant soit à ce que le Comité maintienne l'inscription sur la Liste, soit à ce qu'il envisage de procéder à la radiation. UN 28 - في القرار 1989 (2011)، عزز المجلس ولاية أمين المظالم بقدر كبير، ونص على تقديم أمين المظالم توصية بإبقاء اسم ما مدرجا في القائمة أو توصية بأن تنظر اللجنة في رفع اسم ما من القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus