On a demandé qu'une recommandation spécifique soit adressée aux États Membres sur la manière dont ils pourraient soutenir ce projet. | UN | وطلب تقديم توصية محددة إلى الدول الأعضاء بشأن الكيفية التي يمكن أن تدعم بها المشروع. |
Il a jugé préférable d'attendre la présentation de ces formules pour faire une recommandation spécifique. | UN | وقال إنه يفضل تأجيل تقديم أي توصية محددة إلى أن تُطرح الخيارات المذكورة. |
2. La stratégie figurant dans le rapport sur les nouvelles orientations comprend 20 recommandations spécifiques. | UN | ٢ - قدمت الاستراتيجية الواردة في تقرير الاتجاهات الجديدة ٢٠ توصية محددة. |
Le rapport ne contient aucune recommandation particulière pour ce qui est de l'amélioration de l'efficacité et de la rentabilité du Compte pour le développement, celui-ci étant jugé efficace. | UN | ولم يرد في التقرير أية توصية محددة بشأن تحسين كفاءة وفعالية حساب التنمية، بالنظر إلى اعتبار أنه يعمل بشكل فعال. |
La déclaration contient 12 recommandations concrètes, qui visent à promouvoir l'intégrité dans les administrations douanières. | UN | ويضم الإعلان 12 توصية محددة لكي تستعين بها إدارات الجمارك من أجل تحسين نـزاهتها. |
De son côté, le Conseil de sécurité a déclaré qu'il appuyait une telle conférence, et nous attendons avec intérêt les recommandations précises que le Secrétaire général pourrait présenter à la suite de cette initiative. | UN | وقد أعرب مجلس اﻷمن أيضا عن تأييده لهذا المؤتمر، ونتطلع إلى أي توصية محددة قد يتقدم بها اﻷمين العام نتيجة لهذه المبادرة. |
J'en viens maintenant à une recommandation concrète concernant le renforcement des capacités civiles. | UN | 4 - وأود الآن أن انتقل إلى توصية محددة بشأن بناء القدرات المدنية. |
Sur ce nombre, 30 recommandations particulières figurant dans 14 notes et rapports ont été retenues, car elles paraissaient se prêter plus particulièrement à la quantification des économies éventuellement réalisées. | UN | ومن بين هذه التوصيات أفردت ٣٠ توصية محددة وردت في ١٤ تقريرا ومذكرة على أنها تقبل بشكل خاص التحديد الكمي للوفورات في التكاليف. |
Au lieu de 36 recommandations sur des points précis, lire 38 recommandations sur des points précis | UN | يستعاض عن عبارة " ٣٦ توصية محددة " ، بعبارة " ٣٨ توصية محددة " |
La nécessité d'acquérir les terrains est traitée dans les notes, mais ne fait pas l'objet d'une recommandation spécifique. | UN | وقد ناقشت الملاحظات ضرورة احتياز الأرض، غير إنه لم يكن هناك توصية محددة. |
Elle a également fait une recommandation spécifique dans le cas de 9 plaintes qu'elle n'avait pas jugées recevables. | UN | كما قدمت اللجنة توصية محددة في تسع قضايا كانت الشكوى فيها غبر مدعومة. |
33. Le Secrétaire général n'a fait aucune recommandation spécifique au sujet du financement. | UN | 33- وأشار إلى أن الأمين لم يطرح أية توصية محددة بشأن التمويل. |
v. Nécessité d'évaluation : formulation de recommandations spécifiques sur la nécessité d'une évaluation et raisons à l'appui de cette recommandation; | UN | `5 ' الحاجة إلى التقييم: إصدار توصية محددة بخصوص الاحتياج إلى التقييم، ومبررات تلك التوصية؛ |
recommandations spécifiques à l'intention des institutions de l'Union européenne | UN | توصية محددة موجهة إلى مؤسسات الاتحاد الأوروبي |
Les deux parties exposent 19 recommandations spécifiques de changements à l'échelle du système qui favoriseraient le rapport coût-efficacité du travail et tiendraient compte de quatre grandes orientations. | UN | وقالت إن الجزأين الأول والثاني يحتويان علي 19 توصية محددة تهدف إلي إحداث تغيير علي مستوي المنظومة يفضي إلي العمل بصورة تحقق فعالية التكاليف وتعكس أربعة توجهات رئيسية. |
Il faut également noter que 11 pays n'ont pas fait de recommandation particulière dans leurs réponses. | UN | وتجدر أيضا الإشارة إلى أن أحد عشر بلدا لم تقدم أي توصية محددة بشأن أي موضوع في ردودها. |
Une recommandation particulière a été d'accroître la proportion de l'aide publique au développement affectée à des mesures contre la faim. | UN | وقُدَّمت توصية محددة بزيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المكرّسة لجهود مكافحة الجوع. |
Il aborde les menaces que font peser les armes de destruction massive et tente de s'y attaquer. Il contient 60 recommandations concrètes pour mener une action. | UN | ويناقش التقرير التهديدات التي تمثلها أسلحة الدمار الشامل ويسعى للتصدي لهذه التهديدات، وهو يتضمن 60 توصية محددة للعمل. |
Bien plus de 100 représentants de pays ont participé à ces ateliers, qui ont abouti à la formulation de 30 recommandations concrètes sur la mobilisation de fonds pour les forêts et les réponses à apporter aux problèmes connexes; | UN | وحضر الحلقة أكثر من 100 ممثل من البلدان وقد أفضت إلى وضع أكثر من 30 توصية محددة بشأن تعبئة التمويل من أجل الغابات ومواجهة التحديات المرتبطة بها؛ |
Le rapport contient 33 recommandations précises et propose un calendrier pour leur application. | UN | وتضمن التقرير 33 توصية محددة واقترح جدولا زمنيا لتنفيذها. |
Nous faisons, du reste, le même constat au sujet de l'Afrique dont le rapport a mis en exergue l'importance sans pour autant lui consacrer ne serait-ce qu'une recommandation concrète en vue d'accompagner effectivement les efforts de développement du continent. | UN | علاوة على ذلك، تنطبق نفس الملاحظات على أفريقيا أيضا. ويشدد التقرير على أهمية أفريقيا، لكنه لا يقدم إلا توصية محددة واحدة تهدف إلى تقديم الدعم الفعال لجهود القارة الإنمائية. |
La Conférence a convenu de constituer un groupe de contact, coprésidé par M. Jozef Buys (Belgique) et Mme Abiola Olanipekun (Nigéria) pour formuler des recommandations particulières sur les considérations financières. | UN | 82 - ووافق المؤتمر على إنشاء فريق اتصال يشارك في رئاسته السيدة أبيولا أولانيبكون (نيجيريا) والسيد جوزيف بيز (بلجيكا) لصياغة توصية محددة بشأن الاعتبارات المالية. |
4. L'adoption du Plan d'action de Buenos Aires a imprimé un puissant élan à la CTPD grâce à l'adoption de 36 recommandations sur des points précis, visant à appuyer et à promouvoir la CTPD ainsi qu'à mettre en place les mécanismes et modalités de la mise en oeuvre du Plan en question et des recommandations qui y sont contenues. | UN | معلومات أساسية ٤ - أدى اعتماد خطة عمل بوينس أيرس الى إعطاء زخم قوي للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وذلك باعتماد ٣٦ توصية محددة لدعم وتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وإنشاء آليات وترتيبات لتنفيذ الخطة وتوصياتها. |
ii) Il est difficile de présenter des données comparatives exactes, le Secrétariat n’ayant pas fait de recommandation précise au sujet des sommes totales à rembourser par l’Organisation. | UN | ' ٢ ' ومن الصعب تقديم بيانات مقارنة دقيقة بما أن اﻷمانة العامة لم تقدم توصية محددة بشأن المبالغ اﻹجمالية القابلة للتعويض. |
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu. | UN | وبينما لا يقدّم هذا الدليل أي توصية محددة بشأن هذه المسالة، لأنّ نظام الإنفاذ يفترض مسبقا أن الممتلكات الملموسة توجد في شكل ممتلكات منقولة مستقلة، فهذه النتيجة تتبع ضمنا. |
Elle espère que le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel recommandera spécifiquement à l'Italie d'adopter un texte législatif qui intègre l'arrêt de la Cour suprême de 1996 et interdise expressément les châtiments corporels dans la famille et dans tous les autres contextes. | UN | وأعربت المبادرة عن أملها في أن يصدر الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل توصية محددة تطلب سنّ قانون يكرّس قرار المحكمة العليا لعام 1996 ويحظر صراحة العقاب البدني في المنزل وفي جميع الأماكن(71). |