Le Représentant spécial du Secrétaire général a appliqué la recommandation du BSCI. | UN | نفذ الممثل الخاص للأمين العام توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La Caisse a accepté la recommandation du BSCI concernant l'élaboration d'un tel plan. | UN | وقبل الصندوق توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإعداد مثل هذه الخطة. |
Le requérant a contesté, entre autres, la décision de ne pas appliquer la recommandation du Bureau de la déontologie de l'indemniser pour violation de ses droits. | UN | طعن المدعى في جملة أمور منها القرارت بعدم تنفيذ توصية مكتب الأخلاقيات بتمكينه من تعويض على انتهاك حقوقه. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale adopte cette recommandation du Bureau? | UN | هــل لــي أن أعتبر أن الجمعية العامة تعتمد توصية مكتب الجمعية هذه؟ |
Le Comité a été informé que les équipes spéciales, créées comme suite aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne, avaient réalisé d'importants progrès. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن فرق العمل التي أنشئت بناء على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أحرزت تقدما كبيرا. |
Elle appuie également la recommandation du Bureau demandant que les responsables aient l'obligation d'atteindre les objectifs fixés en matière de parité. | UN | كما يؤيد توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي للمديرين أن يكونوا مسؤولين عن تحقيق الأهداف الجنسانية. |
la recommandation du Bureau des services de contrôle interne a donc bien été mise en œuvre, mais d'une manière informelle. | UN | وعليه، فإن توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية تكون قد نفذت بالفعل وإن كان ذلك غير رسمي. |
Au besoin, il sera possible de prévoir des consultations informelles sur la recommandation du bureau. | UN | وإذا اقتضت الحاجة، يمكن ترتيب إجراء مشاورات غير رسمية بصورة رسمية بناءً على توصية مكتب اللجنة. |
Le Greffier a accepté la recommandation du Bureau selon laquelle les traitements devraient être réglés par chèque. | UN | وأعرب مسجل المحكمة عن موافقته على توصية مكتب المراقبة الداخلية بأنه ينبغي دفع المرتبات بالشيكات. |
La MINUAD a accepté la recommandation du BSCI tendant à ce qu’elle veille à la conformité de ses opérations avec la politique environnementale de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وقبلت العملية المختلطة توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بكفالة الامتثال للسياسية البيئية للأمم المتحدة. |
L’UNFICYP a accepté la recommandation du BSCI et a entrepris de remettre le marché en adjudication. | UN | وقبلت قوة حفظ السلام في قبرص توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية وشرعت في عملية مناقصة جديدة. |
Ma délégation soutient par conséquent la recommandation du Bureau de ne pas inscrire le point 165 à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | لذا يؤيد وفد بلدي توصية مكتب الجمعية العامة بعدم إدراج البند 165 في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
Le HCR a réagi immédiatement pour donner suite à la recommandation du BSCI, en remplaçant le partenaire d'exécution en question. | UN | واتخذت المفوضية إجراءات فورية لتنفيذ توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تمثلت في الاستعاضة عن الشريك المنفذ بغيره. |
La décision d'inscrire ces dépenses au présent chapitre répond à la recommandation du Bureau des services de contrôle interne concernant l'adoption de l'approche du coût intégral, qui a été approuvée par l'Assemblée générale. | UN | ويستجيب تمويل هذه النفقات في إطار هذا الباب إلى توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي أيدتها الجمعية العامة وتدعو إلى اتباع نهج التكلفة الكاملة. |
la recommandation du BSCI était adressée au Département des opérations de maintien de la paix. La Division de l'administration et de la logistique des missions a accepté cette recommandation et assuré le BSCI qu'elle entreprendrait des mesures concrètes. | UN | وقد وُجهت توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى إدارة عمليات حفظ السلام، وقد قبلت شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد التوصية وأكدت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنها ستشرع في اتخاذ تدابير ملموسة. |
Les produits relatifs à l'information du public sont désormais comptabilisés comme faisant partie des composantes opérationnelles, conformément aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne | UN | تمت مواءمة النواتج الإعلامية مع العناصر الفنية في ضوء توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Étant donné les besoins de l’Institut et la grave pénurie de personnel qu’il connaissait, la Représentante du Secrétaire général a rappelé la recommandation faite par le Bureau des services de contrôle interne au sujet du poste P-4 de l’Institut affecté au bureau de liaison à New York. | UN | ونظرا إلى احتياجات المعهد وما يشهده من نقص حاد في عدد الموظفين، فإن ممثلة اﻷمين العام أشارت إلى توصية مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن يخصص المعهد وظيفة بالرتبة ف - ٤ لمكتب الاتصال في نيويورك. |
Comme l'a recommandé le BSCI, le nouveau système permettra aux requérants de suivre en ligne l'état de leurs recours. | UN | وحسب توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، سيسمح النظام الجديد للمدعين بمتابعة قضاياهم على الخط. |
les recommandations du Médiateur, formulées dans le cadre de ses rapports sur les plaintes déposées pour corruption, et invitant le Bureau du procureur général à enquêter sur certaines allégations de corruption à l'encontre de hauts fonctionnaires et à les poursuivre, ont été suivies d'effets. | UN | وقد نجح أمين المظالم، من خلال تقاريره عن شكاوى الفساد، في توصية مكتب المدّعي العام بالتحقيق في ادعاءات بالفساد ضد مسؤولين رفيعي المستوى وملاحقتهم قضائيا. |