Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. | UN | كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧. |
Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. | UN | كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧. |
Sur la recommandation du Secrétaire général, cet arrangement est devenu une mission indépendante connue sous le nom de Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP). | UN | وبناء على توصية من اﻷمين العام أصبح هذا الترتيب لبعثة مستقلة تعرف باسم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا. |
Il s'est réuni à nouveau en séance publique le 31 mars pour adopter un projet de résolution par lequel il a approuvé la recommandation faite par le Secrétaire général de relever à 600 millions de dollars des États-Unis le montant pouvant être consacré à l'achat de pièces pour l'industrie pétrolière. | UN | وعقد المجلس اجتماعا مرة أخرى بشأن الحالة بين العراق والكويت في 31 آذار/مارس في جلسة علنية للتصويت على مشروع قرار وافق بموجبه على توصية من الأمين العام بزيادة المبلغ المخصص من الموارد إلى 600 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل قطع غيار النفط. |
Il s'est réuni à nouveau en séance publique le 31 mars pour adopter un projet de résolution par lequel il a approuvé la recommandation faite par le Secrétaire général de relever à 600 millions de dollars des États-Unis le montant pouvant être consacré à l'achat de pièces pour l'industrie pétrolière. | UN | وعقد المجلس اجتماعا مرة أخرى بشأن الحالة بين العراق والكويت في 31 آذار/مارس في جلسة علنية للتصويت على مشروع قرار وافق بموجبه على توصية من الأمين العام بزيادة المبلغ المخصص من الموارد إلى 600 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل قطع غيار النفط. |
A sa huitième session, la Conférence a pris note des nouveaux membres de la CNUCED et a décidé que ces Etats devraient être inscrits sur les listes appropriées conformément à une décision du Conseil, sur la base d'une recommandation du Secrétaire général de la CNUCED. | UN | وأحاط المؤتمر علما، في دورته الثامنة، باﻷعضاء الجدد لﻷونكتاد وقرر إدراج هذه الدول في القوائم المناسبة وفقا لمقرر يتخذه المجلس، على أساس توصية من اﻷمين العام لﻷونكتاد. |
— Est nommé pour un mandat de quatre ans, renouvelable une seule fois, sur recommandation du Secrétaire général et avec l'approbation de l'Assemblée générale; | UN | " ـ مدة شغل الوظيفة أربعة أعوام قابلة للتجديد بناء على توصية من اﻷمين العام وموافقة الجمعية العامة لفترة واحدة مدتها أربعة أعوام كحد أقصى؛ |
b) Le Conseil de sécurité adopte normalement la résolution portant création de l'opération et en arrête le mandat, généralement à partir d'une recommandation du Secrétaire général. | UN | )ب( يتخذ مجلس اﻷمن عادة القرار المنشئ للعملية، ويبت في مسألة ولايتها عادة بناء على توصية من اﻷمين العام. |
Comme vous le savez, sur la recommandation du Secrétaire général, l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies m'a réélue le 29 septembre au poste de Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | إنكم تعلمون أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد أقرت في ٩٢ أيلول/سبتمبر، بناء على توصية من اﻷمين العام، إعادة انتخابي مفوضة سامية لشؤون اللاجئين. |
51. La délégation des États-Unis est aussi profondément préoccupée par l'absence d'une gestion et d'un contrôle efficaces des inventaires ainsi que par toute recommandation du Secrétaire général tendant à passer par profits et pertes des avoirs considérés comme perdus ou volés. | UN | ٥١ - كما أعرب عن قلق وفده البالغ إزاء عدم إدارة المخزون ومراقبته على الوجه السليم وإزاء أية توصية من اﻷمين العام تدعو إلى شطب الممتلكات التي يُفترض أنها فُقدت أو سُرقت. |
Comme vous le savez, sur la recommandation du Secrétaire général, l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies m'a réélue le 29 septembre au poste de Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | إنكم تعلمون أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد أقرت في ٩٢ أيلول/سبتمبر، بناء على توصية من اﻷمين العام، إعادة انتخابي مفوضة سامية لشؤون اللاجئين. |
b) Sur la recommandation du Secrétaire général et à la demande de la commission ou d'un autre organe subsidiaire, les organisations qui figurent sur la Liste peuvent également se faire entendre par la commission ou un autre organe subsidiaire. | UN | )ب( يجوز للجنة أو الهيئات الفرعية اﻷخرى أن تعقد أيضا، بناء على توصية من اﻷمين العام وبناء على طلب من اللجنة أو الهيئات الفرعية اﻷخرى، جلسات استماع إلى المنظمات المدرجة في السجل. |
La présence de la Mission au Tadjikistan a été prolongée d'un mois, jusqu'au 6 mars 1995, sur la recommandation du Secrétaire général, qui a été adoptée par les membres du Conseil de sécurité. | UN | ومدد وجود البعثة في طاجيكستان لمدة شهر آخر حتى ٦ آذار/مارس ١٩٩٥، وذلك بناء على توصية من اﻷمين العام أيدها أعضاء مجلس اﻷمن. |
7. Se déclare disposé, pendant cette période, à examiner avec promptitude toute recommandation du Secrétaire général d'augmenter les effectifs de la MONUG dans la limite spécifiée par la résolution 858 (1993), si le Secrétaire général le recommandait; | UN | ٧ - يعلن عن استعداده ﻷن ينظر على وجه السرعة، خلال هذه الفترة، في أي توصية من اﻷمين العام بزيادة قوام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حتى الحد المبين في القرار ٨٥٨ )١٩٩٣( إذا أوصى اﻷمين العام بذلك؛ |
7. Se déclare disposé, pendant cette période, à examiner avec promptitude toute recommandation du Secrétaire général d'augmenter les effectifs de la MONUG dans la limite spécifiée par la résolution 858 (1993), si le Secrétaire général le recommandait; | UN | ٧ - يعلن عن استعداده ﻷن ينظر على وجه السرعة، خلال هذه الفترة، في أي توصية من اﻷمين العام بزيادة قوام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حتى الحد المبين في القرار ٨٥٨ )١٩٩٣( إذا أوصى اﻷمين العام بذلك؛ |
Deuxièmement, au paragraphe 2 du dispositif, à la première ligne, il convient de remplacer les mots «en temps opportun» par les mots «après avoir examiné une recommandation du Secrétaire général». | UN | ثانيــا، فــي الفقــرة ٢ من منطوق مشروع القرار يستعــاض فــي السطــر اﻷول عـن عبارة " في الوقت المناسب " بعبارة " بعد النظر في توصية من اﻷمين العام " . |
2. Se déclare prête, après avoir examiné une recommandation du Secrétaire général et sur la demande des autorités haïtiennes, à proroger au-delà du 7 février 1996, dans une résolution appropriée, le mandat de la composante Nations Unies de la Mission civile internationale en Haïti; | UN | ٢ - تعرب عن استعدادها للقيام، بعد النظر في توصية من اﻷمين العام، وبناء على طلب سلطات هايتي، بتمديد عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية في هايتي بعد ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦ في قرار مناسب تتخذه في هذا الشأن؛ |
Le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine a été créé, comme suite à la recommandation faite par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 3 mars 2009 (S/2009/128), pour succéder au Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. | UN | 69 - أنشئ مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بناء على توصية من الأمين العام في رسالة مؤرخة 3 آذار/مارس 2009 (S/2009/128) ليحل محل مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA) a été créé à la suite de la recommandation faite par le Secrétaire général dans sa lettre du 3 mars 20091, pour succéder au Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA). | UN | 69 - أنشئ مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بناء على توصية من الأمين العام في رسالة مؤرخة 3 آذار/مارس 2009(1) ليحل محل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |