Celles-ci suivaient la recommandation du CCI. | UN | وتتبع المنهجية الجديدة توصية وحدة التفتيش المشتركة. |
Celles-ci suivaient la recommandation du CCI. | UN | وتتبع المنهجية الجديدة توصية وحدة التفتيش المشتركة. |
Approuve la recommandation du CCI selon laquelle l'Organisation des Nations Unies devrait choisir une agence de voyages commerciale, dans le cadre d'un arrangement interne ou autre, en faisant largement appel à la concurrence internationale à intervalles appropriés. | UN | يتفــق مـع توصية وحدة التفتيش المشتركة بأن تختار اﻷمم المتحدة وكالة سفر تجارية بموجب ترتيب في مقر العمـل أو أي ترتيب آخر عن طريق مناقصة تنافسية دولية واسعة النطاق في فترات مناسبة. |
La recommandation du Corps commun d'inspection a donc été appliquée. | UN | ومن ثم فقد نُفذت توصية وحدة التفتيش المشتركة. |
Les recommandations du CCI relatives à l'interaction entre le CAC et les organes intergouvernementaux présentent sur certains points un intérêt particulier pour les États Membres. | UN | 45 - واستطرد قائلا إن توصية وحدة التفتيش المشتركة المتعلقة بالتعاون بين لجنة التنسيق الإدارية والهيئات الحكومية الدولية تكتسي في بعض جوانبها أهمية خاصة بالنسبة للدول الأعضاء. |
Cette situation découle de son mode de travail en réseau, lequel présente des avantages dont la recommandation des inspecteurs ne semble pas tenir suffisamment compte. | UN | ويتفق هذا النهج مع نهج التواصل الذي تأخذ به الجامعة. غير أن توصية وحدة التفتيش المشتركة لا تولي اعتبارا كافيا، فيما يبدو، لمزايا هذا التواصل. |
la recommandation du CCI concernant la mise en évidence des bonnes pratiques rencontrées par les organes de contrôle contribuera au renforcement de la confiance. | UN | وأشار إلى أن توصية وحدة التفتيش المشتركة بشأن التشديد على الممارسات السليمة التي تحددها هيئات المراقبة سيكون مفيدا في عملية بناء الثقة. |
Il n’y a pas de contradiction entre la recommandation du CCI et la pratique actuelle de l’Organisation, la seule différence étant que les dépenses en question n’apparaissent pas dans les différents chapitres du budget. | UN | وليس هناك أي تضارب بين توصية وحدة التفتيش المشتركة والممارسة الحالية للمنظمة، والاختلاف الوحيد القائم هو أن هذه النفقات لا تظهر في اﻷبواب المفردة للميزانية. |
Dans aucune des autres institutions il n'y avait de poste consacré à la fonction de déontologie à quelque niveau que ce soit, situation que les Inspecteurs jugeaient très inquiétante quatre ans après la publication de la recommandation du CCI. | UN | ولكن لم توجد أي وظيفة مكرسة لمهمة الأخلاقيات من أي رتبة كانت في أي من الوكالات الأخرى، وهو وضع يرى المفتشان أنه يبعث على القلق البالغ بعد أربع سنوات من صدور توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الصدد. |
Dans aucune des autres institutions il n’y avait de poste consacré à la fonction de déontologie à quelque niveau que ce soit, situation que les Inspecteurs jugeaient très inquiétante quatre ans après la publication de la recommandation du CCI. | UN | ولكن لم توجد أي وظيفة مكرسة لمهمة الأخلاقيات من أي رتبة كانت في أي من الوكالات الأخرى، وهو وضع يرى المفتشان أنه يبعث على القلق البالغ بعد أربع سنوات من صدور توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الصدد. |
Plusieurs délégations sont d'accord avec la recommandation du CCI qu'à la requête de l'Inspecteur général tout rapport devrait être soumis au Comité exécutif. | UN | واتفق عدد من الوفود مع توصية وحدة التفتيش المشتركة بأنه ينبغي تقديم أي تقرير إلى اللجنة التنفيذية إذا طلب المفتش العام ذلك. |
Le Comité est d'avis que la recommandation du CCI n'entraînerait pas d'implication financière dans la mesure où le changement de titre n'entraînerait pas un changement de rémunération. | UN | وتدرك اللجنة أن توصية وحدة التفتيش المشتركة لن تترتب عليها أي آثار مالية حيث إن تغيير المسمى الوظيفي لن يؤدي إلى تغيير في المرتب. |
Bien qu'elle tienne compte des caractéristiques propres au programme de publication des Nations Unies, la recommandation du CCI est jugée excessivement limitative; une publication des Nations Unies peut à la fois intéresser un large public et gagner à être diffusée gratuitement plutôt que sous forme de produit destiné à la vente. | UN | وفي حين أن توصية وحدة التفتيش المشتركة تعكس بحق السمات الخاصة لبرنامج منشورات اﻷمم المتحدة فإنها تعتبر توصية مقيدة دون داع؛ فمن الممكن أن يكون منشور لﻷمم المتحدة ذا قيمة لقاعدة عريضة من القراء ومع ذلك فإنه من الملائم أن يوزع بالمجان بدلا من إصداره كسلعة قابلة للبيع. |
Bien qu'elle tienne compte des caractéristiques propres au programme de publication des Nations Unies, la recommandation du CCI est jugée excessivement limitative; une publication des Nations Unies peut à la fois intéresser un large public et gagner à être diffusée gratuitement plutôt que sous forme de produit destiné à la vente. | UN | وفي حين أن توصية وحدة التفتيش المشتركة تعكس بحق السمات الخاصة لبرنامج منشورات اﻷمم المتحدة فإنها تعتبر توصية مقيدة دون داع؛ فمن الممكن أن يكون منشور لﻷمم المتحدة ذا قيمة لقاعدة عريضة من القراء ومع ذلك فإنه من الملائم أن يوزع بالمجان بدلا من إصداره كمنشور للبيع. |
Grâce à une intensification de la coopération au sein du Secrétariat et aux possibilités techniques offertes par le Système intégré de gestion, il devrait être possible de produire régulièrement et en temps voulu les états présentant l’information requise, conformément à la recommandation du CCI. | UN | ومن شأن زيادة التعاون داخل اﻷمانة العامة واقترانه باﻹمكانيات التقنية التي يوفرها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أن يتيح إصدار هذه المعلومات الضرورية بصفة دورية وفي أوقاتها المحددة تمشيا مع توصية وحدة التفتيش المشتركة. |
D'autres délégations ont reconnu que, même si la CNUCED était assujettie au système de gestion axée sur les résultats appliqué à l'échelle du système des Nations Unies, une gestion de ce type plus spécifique à la CNUCED serait complémentaire, et elles ont instamment demandé l'application de la recommandation du CCI à cet égard. | UN | 21 - وأقرت وفود أخرى بأنه حتى ولو كان الأونكتاد ملزماً بتطبيق نظام الإدارة القائمة على النتائج الساري على نطاق منظومة الأمم المتحدة، فإنه يمكن وضع إطار إدارة قائمة على النتائج خاص بالإدارات يكون مكملاً للنظام الأوسع، وحثت على تنفيذ توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الشأن. |
Cette déclaration a ensuite été contredite par l'observation supplémentaire selon laquelle < < la nouvelle entité pourrait susciter des économies d'échelle en faisant appel à des acteurs non étatiques, dans une perspective programmatique et budgétaire > > , qui est également au cœur de la recommandation du CCI. | UN | ثم نُقضت هذه العبارة بملاحظة إضافية نصها " أن الكيان المشترك يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم عند إشراك جهات فاعلة من غير الدول، من وجهة نظر البرامج والميزانية، وهو أمر يدخل أيضاً في صميم توصية وحدة التفتيش المشتركة. |
51. Bon nombre de délégations sont d'accord avec la recommandation du CCI concernant l'indépendance de l'Inspecteur général et estiment que le processus de sélection pour ce poste doit être transparent et ouvert. | UN | 51- ووافقت وفود عديدة على توصية وحدة التفتيش المشتركة بشأن استقلالية المفتش العام معتبرة أن عملية اختيار من يشغل هذا المنصب ينبغي أن تتسم بالشفافية والانفتاح. |
Ces mesures sont conformes à la recommandation du Corps commun d'inspection d'une politique de tolérance zéro en matière de discrimination. | UN | وينسجم هذا العمل مع توصية وحدة التفتيش المشتركة باعتماد سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء التمييز. |
Le Secrétaire général se félicite de la recommandation du Corps commun d’inspection tendant à ce que le Conseil d’administration participe davantage aux activités de collecte de fonds, comme il est prévu dans le Statut de l’INSTRAW. | UN | ٧ - إن توصية وحدة التفتيش المشتركة بأن يضطلع مجلس اﻷمناء بدور أكثر نشاطا في عملية جمع التبرعات وفق ما يقضي به النظام اﻷساسي للمعهد هي توصية موضع ترحيب. |
87. Le Groupe appuie les recommandations du CCI relatives aux services d'hébergement des technologies de l'information et de la communication (TIC), et encourage le Secrétariat à en tenir dûment compte. | UN | 87- وتؤيد المجموعة توصية وحدة التفتيش المشتركة بشأن استضافة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتشجع الأمانة على إيلاء الاعتبار الواجب لهذه التوصيات. |
Leur mise en oeuvre éviterait de devoir adopter les règles de caducité que semble appeler la recommandation des inspecteurs. | UN | وفي حالة اتباع هذا النهج، فإنه لن تكون هناك حاجة إلى اﻷخذ بقاعدة تحديد الموعد النهائي، كما هو الحال فيما يبدو من توصية وحدة التفتيش المشتركة. |
Il estime néanmoins que la recommandation du Corps commun ne résout pas vraiment le problème. | UN | بيد أن توصية وحدة التفتيش المشتركة لا تحل المشكلة فعلا. |