Le Comité réitère sa recommandation précédente et invite instamment l'État partie à: | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Le Comité réitère sa recommandation précédente dans laquelle il appelait l'État partie à prendre des mesures concrètes et efficaces pour faire respecter les normes fondamentales de travail dans les plantations. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة وفعالة لفرض احترام معايير العمل الأساسية في المزارع. |
Il a appris que sa recommandation antérieure tendant à ce que les recettes diverses figurent dans les rapports sur l'exécution des budgets serait bientôt suivie d'effet. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه سيتم قريبا تنفيذ توصيتها السابقة بالكشف عن الإيرادات المتنوعة. |
Le Comité pense donc que sa recommandation antérieure concernant le nombre total de véhicules tous usages à prévoir pour la Mission, soit 322, reste valable. | UN | وتعتقد اللجنة مع ذلك بأن توصيتها السابقة المتعلقة بالعدد اﻹجمالي للمركبات المستخدمة في اﻷغراض العامة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا والبالغ ٣٢٢، لا يزال صحيحا. |
Le Comité réitère sa précédente recommandation dans laquelle elle appelait l'État partie à prendre des mesures concrètes et efficaces pour faire respecter les normes fondamentales de travail dans les plantations. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة وفعالة لفرض احترام معايير العمل الأساسية في المزارع. |
Le Comité réitère sa précédente recommandation à l'État partie l'appelant à poursuivre ses efforts visant à renforcer la coordination entre le gouvernement central et les gouvernorats. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا توصيتها السابقة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز التنسيق بين الحكومة المركزية والولايات. |
72. Le Comité réitère sa recommandation précédente et prie instamment l'État partie, entre autres: | UN | 72- وتؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة وتحث الدولة على جملة أمور منها: |
Le Comité réitère sa recommandation précédente visant à ce que toute politique ou mesure d'incitation susceptible d'entraîner une modification importante de la composition démographique des régions autonomes habitées par des minorités soit revue. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بشأن مراجعة أية سياسات أو حوافز تُمنَح قد تؤدي إلى وقوع تغيُّر كبير في التركيبة الديمغرافية للمناطق التي تسكنها أقليات تتمتع بالحكم الذاتي. |
Le Comité réitère dans son intégralité sa recommandation précédente (CRC/C/COG/CO/1, par. 49) et appelle l'État partie à: | UN | 55- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CRC/C/COG/CO/1، الفقرة 49) كاملة، وتدعو الدولة الطرف إلى ما يلي: |
Le Comité renouvelle sa recommandation précédente et invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour protéger efficacement les peuples autochtones contre la discrimination raciale. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الشعوب الأصلية حماية فعالة من التمييز العنصري. |
Le Comité réitère sa recommandation précédente visant à ce que l'État partie fixe le salaire minimum de sorte qu'il puisse permettre aux bénéficiaires, ainsi qu'à leur famille, de mener une existence décente. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تحدد الدولة الطرف الحد الأدنى للأجر بحيث يتيح للمستفيدين وأسرهم التمتع بمستوى معيشة لائق. |
Le Comité réitère sa recommandation précédente tendant à ce que l'État partie révise sa législation de façon à garantir que la durée du mandat des juges soit suffisamment longue pour assurer leur indépendance, conformément aux prescriptions du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | تؤكد الدولة الطرف مجدداً توصيتها السابقة القاضية بأنه ينبغي لها أن تنقح قانونها لتمكين القضاة من شغل وظائفهم مدة كافية تكفل استقلالهم، وذلك امتثالاً لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Il a également été informé que le Comité d'actuaires avait pris note des accords et réaffirmé sa recommandation antérieure selon laquelle les accords de transfert avec la Caisse devaient continuer à être sans incidence sur les coûts actuariels. | UN | وتمت الإفادة أيضا بأن لجنة الاكتواريين أحاطت علما بمشاريع الاتفاقات، وأكدت مجددا توصيتها السابقة بأن تظل اتفاقات نقل الحقوق المبرمة مع الصندوق متعادلة الأثر على التكلفة الاكتوارية. |
Lorsqu'elle recommande à un établissement de prendre des mesures visant à remédier à des défaillances et qu'elle constate par la suite les mêmes défaillances dans un autre établissement relevant de la même autorité suprême, elle rappelle sa recommandation antérieure et la réitère plus fermement; dans un cas, elle a même rendu des faits publics. | UN | وعندما توصي الوكالة الوطنية باتخاذ تدابير تتعلق بأوجه القصور ويتبين لها لاحقاً أن هذا القصور نفسه يظهر من جديد في مرفق آخر تابع للسلطة العليا نفسها فإنها تُشير إلى توصيتها السابقة وتكرر ما أعربت عنه بلهجة أشد، وقد لجأت في إحدى الحالات إلى تعميم الواقعة على الجمهور. |
Le Comité exhorte l'État partie à donner suite à sa recommandation antérieure (CRC/C/COG/CO/1, par. 89) et à: | UN | 73- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ توصيتها السابقة (CRC/C/COG/CO/1، الفقرة 89) والقيام بما يلي: |
Le Comité consultatif réitère sa recommandation antérieure selon laquelle il conviendrait d'inclure des informations sur les raisons pour lesquelles certains fonctionnaires ne se conforment pas au dispositif de transparence financière dans les futurs rapports sur les activités du Bureau de la déontologie. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية توصيتها السابقة بأن تتضمن التقارير المقبلة عن أنشطة مكتب الأخلاقيات معلومات عن أسباب عدم الامتثال لأحكام برنامج الكشف عن الوضع المالي. |
Le Comité est en outre préoccupé par le fait que sa précédente recommandation en faveur d'une modification de la loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes dans le souci d'inclure des plans en faveur de l'égalité contraignants pour les employeurs publics et privés n'a pas été mis en œuvre. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم تنفيذ توصيتها السابقة بتعديل قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بتنفيذ خطط المساواة الإلزامية من جانب أرباب العمل من القطاعين العام والخاص. |
Il renouvelle sa précédente recommandation préconisant que l'État partie élabore et adopte une stratégie nationale unifiée, complète et globale pour la mise en œuvre de la Convention sur l'ensemble de son territoire. | UN | وهي تكرر تقديم توصيتها السابقة الداعية إلى أن تضع الدولة الطرف وتعتمد استراتيجية وطنية موحدة وشاملة وعامة من أجل تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء أراضيها. |
Réitérant sa précédente recommandation à cet égard, le Comité invite instamment l'État partie à accélérer la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | تعيد اللجنة توصيتها السابقة في هذا الصدد، فتحثّ الدولة الطرف على التعجيل بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Il recommande de plus à nouveau ce qui suit à l'État partie: | UN | وهي تكرر توصيتها السابقة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
Le Comité réitère ses recommandations précédentes et exhorte l'État partie à retirer des réserves et à en limiter. | UN | 11 - وتكرر اللجنة توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على سحب التحفظات الراهنة وتقليصها. |
14. Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait déjà faite (CMW/C/ECU/CO/1, par. 13) et engage l'État partie à accélérer ses efforts en vue de ratifier la Convention no 143 de l'OIT. | UN | 14- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (الوثيقة CMW/C/ECU/CO/1، الفقرة 13) بأن تحث الدولة الطرف جهودها الرامية إلى التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 143، كما تشجعها على القيام بذلك. |
Il n'en réitère pas moins sa recommandation tendant à ce que les directeurs de programmes respectent les échéances qu'ils se fixent pour l'application de ces recommandations. | UN | غير أن اللجنة تكرر توصيتها السابقة بضرورة تقيّد مديري البرامج بالموعد المستهدف الذي حددوه لتنفيذ هذه التوصيات. |
Le Comité recommande à nouveau à ce dernier de traiter cette question à titre prioritaire. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن يعالج مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه المسألة على سبيل الأولوية. |
35. Le Comité réitère ses recommandations antérieures (CRC/C/15/Add.189, par. 24) et prie instamment l'État partie: | UN | 35- تكرر اللجنة توصيتها السابقة (CRC/C/15/Add.189، الفقرة 24) وتحث الدولة الطرف على ما يلي: |
498. Le Comité réitère la recommandation qu'il a déjà faite à l'État partie de réviser l'article 154 du Code civil afin d'en supprimer la référence à un châtiment raisonnable. | UN | 498- تكرر اللجنة توصيتها السابقة بتعديل المادة 154 بحذف الإشارة فيها إلى الضرب المعقول. |
Le Comité réitère la recommandation qu'il a faite en faveur d'une amélioration de la formation des responsables de l'application des lois à la lumière de sa recommandation générale XIII. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة. |
41. Le Comité des droits de l'enfant a réitéré ses précédentes recommandations appelant la Tunisie à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre avec efficacité le travail des enfants. | UN | 41- وكررت لجنة حقوق الطفل توصيتها السابقة بأن تتخذ تونس جميع التدابير اللازمة كي تمنع عمل الأطفال وتكافحه بفعالية(80). |