Il réitère en outre sa recommandation tendant à ce que l'État partie crée des foyers et des services d'accompagnement pour les victimes de violence. | UN | كما تكرر توصيتها بأن تنشئ الدولة الطرف المآوى وتوفر خدمات المشورة لضحايا العنف. |
Le Comité consultatif renouvelle sa recommandation tendant à ce que la MINUAD analyse l'efficacité des mécanismes de coopération en place. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن تجري العملية المختلطة تحليلا عن فعالية آليات التعاون القائمة. |
Il recommande de nouveau à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur la composition de la population. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات بشأن تركيبة السكان. |
En outre, il recommande de nouveau à l'État partie de prendre davantage de mesures pour renforcer la coordination entre les divers organes et institutions de l'État chargés de la protection des droits des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من الخطوات لتعزيز التنسيق بين مختلف مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحقوق الطفل. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de faire preuve de la tolérance zéro visàvis du problème persistant de la torture et de la pratique de l'impunité; | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتبع الدولة الطرف نهجاً يقوم على عدم التسامح إزاء استمرار مشكلة التعذيب وممارسة الإفلات من العقاب؛ |
Par ailleurs, le Comité réaffirme aussi sa recommandation selon laquelle le Secrétaire général devrait diffuser des avis de vacance de poste auprès de tous les États Membres afin de trouver des candidats qualifiés. | UN | وتكرر أيضا، إضافة إلى ذلك، تأكيد توصيتها بأن يقوم الأمين العام بتعميم إعلانات الشواغر التي يُطلب فيه توظيف مرشحين مؤهلين لشغل هذه الوظائف على جميع الدول الأعضاء. |
Le Comité réitère sa recommandation à l'État partie de sensibiliser les fonctionnaires et les professions judiciaires aux droits de l'homme, notamment aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على إذكاء وعي الموظفين العموميين والسلك القضائي بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de revoir sa législation relative à l'avortement pour la rendre compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع أحكام العهد. |
En conséquence, le Comité consultatif renouvelle sa recommandation tendant à ce que la MINUAD analyse l'efficacité des mécanismes de coopération en place. | UN | ومن ثم تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن تجري العملية المختلطة تحليلا عن فعالية آليات التعاون القائمة. |
Elle rappelle également sa recommandation tendant à ce que les dispositions du Code du mineur soient harmonisées avec celles de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتجدد التأكيد أيضاً على توصيتها بأن يتم تحقيق الانسجام بين قانون الأحداث واتفاقية حقوق الطفل. |
Elle réitère au Gouvernement sa recommandation tendant à ce que la vie et l'intégrité physique des journalistes soient protégées par l'intermédiaire des organes compétents. | UN | وتكرر البعثة توصيتها بأن تتخذ الحكومة، من خلال الهيئات المختصة، خطوات لحماية حياة الصحفيين وسلامتهم الشخصية. |
Il recommande de nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin d'élaborer des lois protégeant les droits des réfugiés, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع تشريع لحماية حقوق الأطفال اللاجئين بما يتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'intensifier ses efforts pour faire face aux problèmes tels que l'éclatement des familles, les grossesses chez les adolescentes et la violence dans la famille. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في معالجة قضايا الأسرة مثل تفكك الأسرة وحمل المراهقات والعنف داخل الأسرة. |
En outre, il recommande de nouveau à l'État partie de prendre davantage de mesures pour renforcer la coordination entre les divers organes et institutions de l'État chargés de la protection des droits des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من الخطوات لتعزيز التنسيق بين مختلف مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحقوق الطفل. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de faire preuve de la tolérance zéro visàvis du problème persistant de la torture et de la pratique de l'impunité; | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتبع الدولة الطرف نهجاً يقوم على عدم التسامح إزاء استمرار مشكلة التعذيب وممارسة الإفلات من العقاب؛ |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de revoir sa position selon laquelle une définition de la discrimination raciale conforme à la Convention n'est pas nécessaire puisque le paragraphe 1 de l'article 11 de la Constitution garantit aux citoyens une protection suffisante contre la discrimination. | UN | تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تراجع الدولة الطرف الموقف الذي اتخذته بشأن انتفاء الحاجة إلى وضع تعريف للتمييز العنصري يتمشى مع أحكام الاتفاقية ذلك لأن الفقرة 1 من المادة 11 من دستورها تعطي ضمانات كافية للمواطنين ضد ممارسة التمييز إزاءهم. |
Par ailleurs, le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la promotion et le respect des cultures et des traditions locales et régionales. | UN | وفي الآن ذاته، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة من أجل ضمان كامل لتعزيز واحترام العادات والتقاليد المحلية والإقليمية. |
Il réitère sa recommandation selon laquelle le Secrétaire général devrait publier dès que possible des directives précises sur les conditions auxquelles les contributions peuvent être acceptées et l'affectation des fonds destinés au Tribunal. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن احتياجات تلقي التبرعات ووجوه استخدام اﻷموال بالنسبة للمحكمة وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
Le Comité consultatif réaffirme sa recommandation selon laquelle le Comité mixte devrait continuer d'explorer les possibilités d'investissement dans les pays en développement et en transition. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن يواصل المجلس استكشاف فرص الاستثمار في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Comité renouvelle sa recommandation à l'État partie de lutter contre la discrimination à l'égard des communautés roms dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, le régime foncier, l'accès aux prestations d'aide sociale, au logement et aux soins de santé. | UN | تؤكد اللجنة توصيتها بأن تعمل الدولة الطرف على مكافحة التمييز ضد جماعات الروما في مجالات مثل التوظيف والتعليم وحيازة الأراضي والحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية والإسكان والرعاية الصحية. |
Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de revoir sa législation relative à l'avortement pour la rendre compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض بغية مواءمتها مع أحكام العهد. |
Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait faite tendant à ce que la loi d'amnistie soit abrogée ou soit modifiée de façon à être entièrement compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد. |
Le Comité recommande à nouveau que le Secrétaire général s'enquière auprès des autorités du pays hôte de l'état d'avancement de la révision de la réglementation parasismique et tienne l'Assemblée générale informée de toute évolution à cet égard. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن يتابع الأمين العام مع السلطات المختصة في البلد المضيف عملية تنقيح معايير السلامة من الزلازل، وأن يبلغ الجمعية العامة بأي تطورات تستجد في ذلك الصدد. |
Il rappelle qu'il leur a recommandé de retirer toutes réserves qu'ils auraient formulées pour limiter la portée de l'article 4 de la Convention. | UN | كما تعيد اللجنة التأكيد على توصيتها بأن تسحب الدول كلّ التحفّظات التي تحدّ من نطاق المادة 4 من الاتفاقية. |
66. Le Comité a notamment recommandé de nouveau aux États parties de prendre des mesures pour que les langues autochtones soient reconnues comme il convient et de mettre au point des stratégies d'introduction de l'enseignement bilingue. | UN | 66- وكررت اللجنة بوجه خاص توصيتها بأن تتخذ الدول الأطراف الخطوات اللازمة للاعتراف باللغات الأصلية على النحو المطلوب وأن تسعى لوضع استراتيجيات بهدف توفير التعليم الثنائي اللغة. |