"توصيل الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • prestation de services
        
    • prestation des services
        
    • fournir des services
        
    • la fourniture de services
        
    Les disparités ont diminué dans certaines régions, mais la géographie du Népal entrave sérieusement la prestation de services de santé à toute la population. UN فالتفاوتات انخفضت في بعض المناطق، ولكن الطابع الجغرافي لنيبال يشكل تحديات جسيمة أمام توصيل الخدمات الصحية للجميع.
    Après avoir légiféré sur un nouveau système de gouvernements provinciaux et locaux, de façon à améliorer la prestation de services à notre peuple, nous nous employons activement à le mettre oeuvre. UN وإذ وضعنا نظاما جديدا للحكم على المستويات الاقليمية والمحلية لتحسين توصيل الخدمات لشعبنا، ننخرط بشكل نشط في التنفيذ.
    Les pouvoirs publics qui auparavant jouaient un rôle direct dans la prestation de services commencent maintenant à faire office de facilitateurs. UN وتتحول الحكومات من دورها المباشر في عملية توصيل الخدمات إلى القيام بوظائف تيسيرية.
    En milieu rural, c'est l'augmentation d'échelle de la prestation des services qui est problématique UN أما في المناطق الريفية فإن المشكلة الأساسية هي كيفية رفع مستوى توصيل الخدمات.
    Le secteur privé, qui est souvent peu réglementé et qui poursuit ses activités sans guère se préoccuper de la réalité économique, n'est pas en mesure de jouer un rôle notable dans la prestation des services sociaux. UN أما القطاع الخاص، الذي كثيرا ما يتسم بسوء التنظيم والتطور مع عدم الاهتمام كثيرا بالواقع الاقتصادي، فإنه لا يستطيع أن يقوم بدور كبير في توصيل الخدمات الاجتماعية.
    Des progrès ont certes été accomplis pour ce qui est de répondre aux besoins dans ce domaine, mais les problèmes sont considérables, principalement les dimensions du pays, la prévalence des handicaps dans des zones rurales éloignées où il peut être difficile de fournir des services et la présence de près de 60 millions de personnes handicapées. UN غير أن الصين تواجه، على الرغم مما تحقق من تقدم في الوفاء بالحاجات، تحديات هائلة، من أهمها مساحة البلد الشاسعة؛ وانتشار الإعاقة في المناطق الريفية النائية حيث لا يكون توصيل الخدمات دوماً أمراً سهلاً؛ وحقيقة أن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة يقارب 60 مليون نسمة.
    Des zones de peuplement éparpillées, notamment dans les régions montagneuses, compliquent encore la fourniture de services publics. UN ومما يزيد من صعوبة توصيل الخدمات العامة تناثر المستوطنات، وبخاصة في مناطق التلال.
    S'agissant de la prestation de services et de la sécurité, la mondialisation suscite davantage de possibilités que de problèmes lorsqu'il s'agit de lutter contre l'analphabétisme et la criminalité. UN 59 - وأما عن توصيل الخدمات والأمن، فتتيح العولمة فرصا أكثر من توليدها مشاكل عندما يتعلق الأمر بمكافحة الأمية والجريمة.
    La Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement à exercer une surveillance des organismes de prestation de services, tant publics que privés, afin de faire en sorte qu'ils appliquent les politiques progressistes qu'il a adoptées en matière de violence domestique. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على رصد وحدات توصيل الخدمات الخاصة والعامة معاً لضمان أن تنفذ هذه الوحدات السياسات التقدمية للحكومة بشأن العنف المنزلي.
    L'UNOPS a apporté son assistance pour la prestation de services d'urgence et la fourniture de nourriture. UN 56 - وساعد المكتب على توصيل الخدمات والأغذية في حالات الطوارئ.
    La mise en oeuvre de politiques opérationnelles rationnelles est indispensable à la prestation de services efficaces. UN 18 - وتمثل السياسات التنفيذية الجيدة عنصرا حاسما في فعالية توصيل الخدمات.
    Ils concourent à la prestation de services essentiels et renforcent les infrastructures et les capacités matérielles et institutionnelles permettant de surmonter les crises. UN فهم يقومون بدعم عمليات توصيل الخدمات الأساسية وتعزيز البنية الأساسية المادية والمؤسسية والقدرات اللازمة للتعامل مع الأزمات.
    Cela correspondait à un changement du modèle choisi par le Pakistan, qui était passé d'une approche privilégiant la prestation de services à une approche privilégiant une sensibilisation et un dialogue sur les politiques plus approfondis avec les principales parties prenantes, dans l'espoir d'obtenir de meilleurs résultats. UN ويتماشى ذلك مع اتجاه باكستان إلى تغيير التركيز من توصيل الخدمات إلى تعزيز المشاركة في حوار السياسات والدعوة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بغية تحقيق نتائج أفضل.
    De même, par suite des restrictions à la liberté de mouvement d'une communauté à l'autre, le personnel de divers organismes de développement et d'aide a été déployé de manière à se mettre au service de projets réalisés dans des sites voisins, assurant ainsi la continuité de la prestation des services. UN وأيضا بسبب القيود على الحركة بين المجتمعات يقوم الموظفون من مختلف وكالات التنمية والمساعدة بالخدمة في مواقع المشروعات المجاورة عملا على استمرار توصيل الخدمات.
    Ces travaux de construction, menés en violation de la quatrième Convention de Genève, empêcheront la prestation des services sociaux de base et conduiront à l'appauvrissement des communautés touchées. UN وسيؤدي تشييد هذا الجدار، المضطلع به في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة، إلى عرقلة توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية وإفقار الجماعات المحلية المتأثرة.
    Le développement de la prestation des services environnementaux et énergétiques (tels que l'approvisionnement en eau et les autres services que procurent les écosystèmes), qui vise à assurer une couverture nationale, exigera un renforcement considérable des capacités institutionnelles. UN وستتطلب ترقية وسائل توصيل الخدمات البيئية (كخدمات المياه وغيرها من خدمات النظم الإيكولوجية) وخدمات الطاقة، بهدف كفالة التغطية على النطاق الوطني، تنمية القدرات المؤسسية بشكل ملموس.
    Ma délégation s'associe à tous ceux qui engagent les donateurs à soutenir la modernisation des infrastructures, en particulier dans les zones rurales, et à ne pas se contenter de fournir des services sociaux. UN ويتفق وفدي مع الذين يدعون المانحين إلى دعم تنمية الهياكل الأساسية، وخاصة في المناطق الريفية، بدلا من دعم توصيل الخدمات الاجتماعية فقط.
    Dans certains cas, les municipalités réservent les appels d'offres aux organisations locales et aux organisations non gouvernementales, qui sont mieux à même de fournir des services dans les quartiers pauvres. UN وأحيانا تعمد البلديات إلى طرح عقود توريد الخدمات في مناقصات عامة تدعو إليها المنظمات المحلية والمنظمات غير الحكومية إدراكا منها أن هذه القنوات أقدر على توصيل الخدمات إلى فقراء الحضر.
    La première série de directives abordait la question de la gouvernance aux niveaux politiques et techniques, ce qui aiderait les fournisseurs de service privés à fournir des services correspondant aux besoins de la population et dans le cadre d'accords avec les autorités nationales et locales, de manière transparente et efficace. UN وقال إن المجموعة الأولى من المبادئ ستتناول الإدارة المحلية على الصعيدين السياسي والتقني، بما يساعد مقدمي الخدمات من القطاع الخاص في توصيل الخدمات المناظرة لاحتياجات السكان في إطار اتفاقات مع السلطات المحلية والوطنية بطريقة شفافة وفعالة.
    la fourniture de services de santé et d'éducation est également favorisée par la mise en place de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement et d'infrastructures concernant notamment le logement, le transport ou l'énergie. UN والمياه والصرف الصحي، والبنية الأساسية مثل الإسكان والنقل والطاقة، تدعم توصيل الخدمات الصحية والتعليمية.
    la fourniture de services adéquats à la population exige également des formes de gouvernement décentralisé. UN كما أن توصيل الخدمات الكافية إلى السكان يقتضي أشكالا لامركزية للحكم.
    Ces partenariats peuvent être instaurés tant au sein du secteur public qu'entre les secteurs public et privé et concerner à la fois la fourniture de services et la gestion des ressources. UN ويمكن أن تكون هذه الشراكات بين هيئات القطاع العام أو بين القطاع العام والقطاع الخاص، بحيث تغطي كلا من توصيل الخدمات وإدارة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus