Il s'agissait notamment de mouvements de troupes et d'obstacles mis à l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وهذه الانتهاكات المبلغ عنها تشمل تحرك القوات وعرقلة توصيل المساعدات اﻹنسانية. |
Des bombardements aériens auraient également entravé l'acheminement de l'aide humanitaire, car certaines pistes d'atterrissage utilisées par les organismes d'aide ont été détruites. | UN | كما ذكر أن القصف الجوي أعاق توصيل المساعدات الإنسانية بسبب تدمير بعض المدرجات التي تستخدمها منظمات الإغاثة. |
39. Les combats à Kakata ont provisoirement interrompu l'acheminement de l'aide humanitaire dans les régions du nord. | UN | ٣٩ - وأدى اندلاع القتال في كاكاتا الى تعطيل توصيل المساعدات اﻹنسانية الى المناطق الشمالية بصورة مؤقتة. |
Le Gouvernement a renforcé un grand nombre de ses capacités de fourniture d'aide humanitaire, notamment de distribution d'eau. | UN | وزادت الحكومة العديد من قدراتها على توصيل المساعدات الإنسانية، وبالذات فيما يخص إمدادات المياه. |
L'Égypte a en outre facilité l'acheminement des aides internationales jusqu'aux victimes en les faisant transiter par son territoire. | UN | كما سهلت مصر توصيل المساعدات الدولية إلى الضحايا عبر أراضيها. |
L'insécurité, le manque d'infrastructures, les lourdeurs bureaucratiques et les phénomènes saisonniers continuent d'entraver l'acheminement de l'aide. | UN | وما زال توصيل المساعدات يتعطل بسبب انعدام الأمن وضعف البنية التحتية وحالات التأخير البيروقراطية والظروف الموسمية. |
Dans sa lettre, le représentant de l'UNITA indiquait notamment que, si elle était acceptée par le Gouvernement angolais, cette initiative faciliterait l'acheminement de l'aide humanitaire et mettrait fin aux bombardements de Huambo et d'autres zones. | UN | وقال ممثل الاتحاد في رسالته، ضمن جملة أمور، أن المبادرة، في حالة قبول حكومة أنغولا لها، ستيسر توصيل المساعدات اﻹنسانية ووقف قصف هوامبو وغيرها من المناطق. |
Les activités des composantes militaires et de police de la Mission consistent essentiellement à effectuer des patrouilles, à évaluer la situation militaire, à assurer la liaison avec les responsables civils et militaires et à aider à l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وتتمثل أنشطة عنصرها العسكري وعنصر الشرطة فيها في تسيير دوريات وتقييم الوضع العسكري والاتصال بالموظفين العسكريين والمدنيين والمساعدة على توصيل المساعدات الانسانية. |
Les activités des composantes militaires et de police de la Mission consistent essentiellement à effectuer des patrouilles, à évaluer la situation militaire, à assurer la liaison avec les responsables civils et militaires et à aider à l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وتتمثل أنشطة عنصرها العسكري وعنصر الشرطة فيها في تسيير دوريات وتقييـم الوضـع العسكـري والاتصــال بالموظفين العسكريين والمدنيين والمساعدة على توصيل المساعدات الانسانية. |
2.1 Amélioration des conditions de vie en RDC moyennant une bonne coordination de l'acheminement de l'aide humanitaire dans tout le pays | UN | 2-1 تحسين أوضاع المعيشة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال تنسيق التوسع في توصيل المساعدات الإنسانية في أنحاء البلد |
- De faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire au Darfour; et | UN | - تسهيل توصيل المساعدات الإنسانية إلى دارفور؛ و |
La situation en matière de sécurité s'est détériorée au cours de ces six derniers mois, ce qui a considérablement entravé l'acheminement de l'aide par les travailleurs humanitaires. | UN | وقد تدهورت الحالة الأمنية في الأشهر الستة الماضية وتزعزعت بذلك وبشكل خطير قدرة العاملين في المجال الإنساني على توصيل المساعدات. |
3. Engage vivement les parties aux conflits armés à s'abstenir de tout acte susceptible d'empêcher ou d'entraver la fourniture ou l'acheminement de l'aide et des services médicaux; | UN | ٣ - تحث بشدة أطراف المنازعات المسلحة على الامتناع عن ارتكاب أي أعمال تعوق أو تعرقل تقديم أو توصيل المساعدات والخدمات الطبية؛ |
43. La situation des enfants déplacés ou contraints de franchir une frontière internationale pour fuir un conflit armé pose des problèmes en ce qui concerne la coordination de l'acheminement de l'aide humanitaire et la protection des droits de l'homme. | UN | ٣٤- تعتبر حالة اﻷطفال المشردين أو المضطرين الى الهروب عبر الحدود الدولية فراراً من المنازعات المسلحة من التحديات التي تواجه توصيل المساعدات اﻹنسانية المنسقة وحماية حقوق اﻹنسان. |
Une augmentation considérable du nombre de braquages de véhicule, surtout le long des principaux itinéraires de ravitaillement dans tout le Darfour-Sud, a contribué pour beaucoup à l'insécurité et empêché l'acheminement de l'aide humanitaire dans la région. | UN | 5 - كذلك فإن الزيادة الهائلة في أحداث اختطاف السيارات، خاصة على امتداد طرق الإمداد الرئيسية العابرة لجنوب دارفور، أسهمت بقدر كبير في حالة انعدام الأمن وأعاقت توصيل المساعدات الإنسانية إلى المنطقة. |
Dans le Darfour-Nord, l'insécurité a freiné l'acheminement de l'aide destinée aux localités de Shangil Tobaya, Dar al Salam, Kutum, Kebkabiya, Malha, Seraf Unra et Mellit, où elle n'est parvenue que dans la mesure où elle pouvait être téléprogrammée avec distribution par du personnel local. | UN | وفي شمال دارفور، كانت إمكانية الوصول محدودة بسبب انعدام الأمن في مواقع شنقل طوباية ودار السلام وكُتُم وكبكابية والمالحة وصراف عمرة ومليط، حيث تم توصيل المساعدات الإنسانية عن بعد من خلال الموظفين المحليين. |
Un autre risque associé à la réémergence des chefs de guerre est apparu à la mi-février 2007, des informations indiquant qu'ils représentaient une menace pour l'acheminement de l'aide humanitaire du fait qu'ils exigeaient illégalement le paiement de taxes. | UN | 73 - وكان أحد المخاطر الأخرى المرتبطة بظهور أمراء الحرب من جديد متوقعاً في منتصف شباط/فبراير 2007، عندما أشارت التقارير إلى أنهم يشكلون تهديداً لعمليات توصيل المساعدات الإنسانية نظراً لجبايتهم الضرائب بصورة غير قانونية. |
La composante militaire aura pour tâche spécifique d'aider le gouvernement provisoire à désarmer et à démobiliser les groupes armés, à assurer la sécurité dans les endroits sensibles et les bâtiments gouvernementaux, y compris les grands ports maritimes et les aéroports, à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et à protéger les civils de la violence dans les alentours immédiats des zones où elle sera déployée. | UN | وستتمثل المهام الأخرى المحددة التي سيؤديها العنصر العسكري بالبعثة، في تقديم المساعدة إلى الحكومة المؤقتة في مجال نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها، وتوفير الأمن في الأماكن الحيوية والمباني الحكومية، بما في ذلك الموانئ البحرية والجوية الرئيسية، وتيسير توصيل المساعدات الإنسانية، وحماية المدنيين من العنف في مناطق انتشارها. |
Les acteurs internationaux éprouvent parfois de grandes difficultés à mobiliser durablement l'appui d'un État, indispensable à la fourniture d'aide, tout en luttant contre de graves violations des droits de l'homme. | UN | 84 - وقد تجد الجهات الدولية صعوبات كبيرة في مواصلة تزويد الحكومات بالدعم اللازم على توصيل المساعدات الإنسانية، مع السعي في الوقت نفسه على التعامل مع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
28. La communauté des donateurs, dont notamment l'Union européenne et l'USAID, continuent d'aider les organismes de secours à reprendre la fourniture d'aide humanitaire dans l'ensemble du pays. | UN | ٢٨ - وما زال مجتمع المانحين، بما فيه الاتحاد اﻷوروبي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، يواصل دعم مجتمع اﻹغاثة في جهوده من أجل استئناف توصيل المساعدات اﻹنسانية لجميع أنحاء البلد. |
Notant avec préoccupation que l'absence de garanties en matière de logistique et de sécurité continue à entraver l'acheminement des secours, notamment dans les régions qui ne sont pas encore sous la supervision du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, ce qui empêche de passer du stade de la crise à celui du développement, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن عدم توفر السوقيات وضمانات اﻷمن لا يزال يعوق توصيل المساعدات الغوثية، وبخاصة في المناطق غير الخاضعة بعد لسيطرة فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، بما يعرقل الانتقال من أنشطة الطوارئ إلى أنشطة التنمية، |