Au paragraphe 10 ci-après, le Comité consultatif recommande que ces soldes soient portés au crédit des États Membres. | UN | وفي الفقرة ١٠ أدناه، توصي اللجنة الاستشارية بأن يقيد الرصيد لحساب الــدول اﻷعضاء. |
De plus, le Comité consultatif recommande que les parties intéressées fassent le nécessaire en concertation pour laisser le temps d'étudier convenablement les marchés et d'inviter le plus de fournisseurs possible à présenter des soumissions. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن تبذل اﻷطراف المعنية جهودا متضافرة حتى يتاح وقت كاف ﻹجراء البحوث الملائمة في مجال السوق وضمان دعوة أكبر عدد ممكن من الموردين لتقديم عطاءاتهم. |
le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prenne acte du rapport du Secrétaire général. | UN | 74 - توصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام. |
S'agissant de 2011, le Comité recommande que le contrôle soit maintenu dans les prochaines années. | UN | وبالنسبة لعام 2011، توصي اللجنة الاستشارية بأن يتواصل هذا الرصد في السنوات القادمة. |
À cet égard, le Comité consultatif recommande de révéler pleinement à l'avenir toute la gamme des activités financées par les fonds d'affectation spéciale. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يتم اﻹفصاح الكامل في المستقبل عن نطاق اﻷنشطة التي تمول من الصناديق الاستئمانية. |
En conséquence, le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de présenter à l'Assemblée générale, à la reprise de sa soixante-troisième session, une nouvelle proposition comportant diverses options, avec indication du coût intégral. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدّم إلى الجمعية العامة، في دورتها المستأنفة الثالثة والستين، مقترحا جديدا يشمل خيارات متعددة، مع تحديد التكاليف بالكامل. |
À cet égard, le Comité consultatif recommande que les commissions régionales échangent des informations sur les meilleures pratiques en matière d'élaboration, de promotion et de vente des publications. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن تتبادل اللجان الإقليمية المعلومات عن أفضل الممارسات بشأن إعداد المنشورات والترويج لها ومبيعاتها. |
le Comité consultatif recommande que le Tribunal consulte les autorités compétentes du gouvernement hôte à propos du problème de la pénurie de compétences spécialisées sur le marché local afin qu'elles le conseillent et l'aident à trouver du personnel supplémentaire. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بأن تناقش المحكمة الصعوبات الناشئة عن نقص الخبرات في السوق المحلية مع سلطات الحكومة المضيفة ذات الصلة بهدف الحصول على المشورة والمساعدة في مجال التزود بموظفين محليين إضافيين. |
En attendant, le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit autorisé à engager des dépenses jusqu’à concurrence d’un montant de 15,7 millions de dollars pour la période allant jusqu’au 31 mars 1995. | UN | ٨ - وريثما يجري هذا النظر، توصي اللجنة الاستشارية بأن يؤذن لﻷمين العام بالدخول في التزامات تصل إلى ٧,٥١ مليون دولار للفترة المنتهية في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١. |
À ce propos, le Comité consultatif recommande que les termes et la classification utilisés dans le manuel soient systématiquement repris dans les documents budgétaires. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن تستخدم المصطلحات والتصنيفات الواردة في الدليل بصورة متسقة في وثائق الميزانيات. |
En dépit des explications fournies ci-dessus, le Comité consultatif recommande que dans les futurs projets de budget-programme, le montant correspondant à l’appui aux programmes fasse l’objet d’une rubrique distincte pour chaque chapitre pertinent. | UN | وبالرغم من التغييرات الواردة أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بأن يجري في تقارير الميزانيات المقبلة، تحديد مقدار الدعم البرنامجي لكل باب ذي صلة. |
25. De manière générale, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prenne les mesures indiquées par le Secrétaire général au paragraphe 38 de son rapport. | UN | ٥٢ - وبصفة عامة، توصي اللجنة الاستشارية بأن تتخذ الجمعية العامة التدابير التي ذكرها اﻷمين العام في الفقرة ٣٨ من تقريره. |
Au paragraphe 7, le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général inclue dans le plan général la provision nécessaire pour assurer le financement des missions de maintien de la paix et de la sécurité dont on compte qu'elles seront reconduites ou approuvées au cours de l'exercice biennal. | UN | وفي الفقرة ٧، توصي اللجنة الاستشارية بأن يدرج اﻷمين العام في مخطط الميزانية اعتمادا لنفقات البعثات ذات الصلة بالسلام واﻷمن والتي من المتوقع تمديدها أو الموافقة عليها خلال فترة السنتين. |
18. Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité consultatif recommande que l'Administrateur examine plus avant les méthodes de collecte et d'analyse des données. | UN | ١٨ - وبناء على ما تقدم، توصي اللجنة الاستشارية بأن يقوم مدير البرنامج بإعادة النظر مرة أخرى في منهجية جمع وتحليل البيانات. |
16. Sous réserve des observations ci-dessus, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prenne acte du huitième rapport intérimaire sur le projet de système intégré de gestion. | UN | ١٦ - ورهنا بالملاحظات الواردة أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير المرحلي الثامن المتعلق بمشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général poursuive énergiquement ses efforts en vue d'obtenir des contributions volontaires pour le programme de déminage, ainsi que des contributions du Gouvernement angolais. | UN | وفي ضوء ما تقدم، توصي اللجنة الاستشارية بأن يواصل اﻷمين العام بذل جهوده بفعالية لجلب التبرعات لبرنامج إزالة اﻷلغام، فضلا عن المساهمات من حكومة أنغولا. |
Compte tenu des capacités existantes, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale approuve 14 des 18 postes d'agent de sécurité qu'il est proposé de créer afin d'assurer la sûreté et la sécurité des nouveaux locaux de la CEA. | UN | وبالنظر إلى القدرة المتوافرة حاليا، توصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على 14 وظيفة من أصل وظائف ضباط الأمن الثماني عشرة الإضافية المقترحة لتغطية احتياجات السلامة والأمن في المرافق المكتبية الجديدة في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Au cas où l'Assemblée adopterait une telle résolution, le Comité recommande que l'application en soit systématiquement contrôlée. | UN | وفي حالة اتخاذ هذا القرار، توصي اللجنة الاستشارية بأن يخضع تنفيذه للرصد بصورة منتظمة. |
Compte tenu des observations qu'il a faites dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande de nommer parmi les effectifs actuels, y compris les agents des services généraux et d'autres classes, un fonctionnaire ayant les compétences voulues pour superviser les préposés à l'aide aux témoins. | UN | وتمشيا مع التعليقات الواردة في الفقرات السابقة، توصي اللجنة الاستشارية بأن يعين موظف مناسب من بين موظفي الملاك الحالي، بمن فيهم موظفو فئة الخدمات العامة والرتب الأخرى، بصفته مشرفا على مساعدي دعم الشهود. |
Pour éviter les distorsions de ce genre, le Comité consultatif recommande qu'à l'avenir, les rapports sur l'exécution du budget pour une période déterminée soient présentés après la fin de la période en question. | UN | وتلافيا لهذه التشويهات، توصي اللجنة الاستشارية بأن يتم مستقبلا تقديم تقارير اﻷداء المالي ﻷي فترة بعينها بعد انتهاء تلك الفترة. |
Sous réserve des commentaires et observations formulés ci-dessus, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale : | UN | ورهنا بالتعليقات والملاحظات الواردة في الفقرات أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم الجمعية العامة بما يلي: |
il recommande que le Secrétaire général y fasse figurer des statistiques détaillées sur les marchés passés par le Secrétariat, notamment en ce qui concerne la valeur, par pays d'origine, des biens et services achetés. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يدرج اﻷمين العام في ذلك التقرير احصاءات شاملة عن مشتريات اﻷمانة العامة، بما في ذلك مصدر السلع والخدمات المشتراة وقيمتها ذات الصلة. |
Aucune de ces séries de postes n'ayant été précédemment approuvée au titre du budget ordinaire, le Comité consultatif recommande d'appliquer la règlementation pertinente en matière de recrutement, comme s'il s'agissait de nouveaux postes. | UN | وبالنظر إلى أن هاتين المجموعتين من الوظائف لم يسبق الموافقة عليهما في إطار الميزانية العادية، توصي اللجنة الاستشارية بأن تُطبَّق قواعد ولوائح التوظيف المعمول بها كما لو كانت وظائف جديدة. |
le Comité recommande à l'Assemblée générale de prendre acte du rapport du Secrétaire général. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام. |
Il recommande donc que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de prendre des mesures techniques pour résoudre ce problème. | UN | ولذا توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ تدابير جوهرية لمعالجة تلك القضية. |