le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre le taux élevé de mortalité infantile, en particulier dans les zones rurales. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لارتفاع معدل وفيات الرضع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre le taux élevé de mortalité infantile, en particulier dans les zones rurales. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لارتفاع معدل وفيات الرضع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
le Comité recommande à l'État partie d'adopter une définition de la discrimination raciale qui contienne tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتمييز العنصري يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche de sa politique alimentaire fondée sur les droits de l'homme, notamment en: | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في سياستها الغذائية، وذلك بسبل منها ما يلي: |
il recommande aussi que l'Etat partie adopte toutes les mesures qui s'imposent pour garantir une pleine conformité de sa législation nationale avec la Convention. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان التقيد الكامل لتشريعها الوطني بالاتفاقية. |
le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation sur le statut de réfugié le plus rapidement possible. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً متعلقاً بوضع اللاجئين في أقرب وقت ممكن. |
le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation sur le statut de réfugié le plus rapidement possible. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف قانوناً متعلقاً بوضع اللاجئين في أقرب وقت ممكن. |
Dans l'esprit de l'article 22 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures législatives pour protéger tous les droits des enfants demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وعلى ضوء المادة 22 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات لحماية جميع حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
Dans l'esprit de l'article 22 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures législatives pour protéger tous les droits des enfants demandeurs d'asile et réfugiés. | UN | وعلى ضوء المادة 22 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات لحماية جميع حقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de se doter d'un plan d'action national d'ensemble pour mettre en oeuvre la Convention et d'accorder plus d'attention à la coordination et à la coopération intersectorielles aux niveaux central, provincial et municipal et entre ces différents niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ الاتفاقية، وأن تعطي مزيداً من الاهتمام للتنسيق والتعاون على مستويات الحكومة المركزية والاقليمية والمحلية وفيما بينها. |
À cet égard, le Comité recommande à l’État partie d’adopter des mesures de façon à garantir à tous les enfants de réfugiés non enregistrés nés en Équateur le droit d’obtenir une nationalité. | UN | وفي هذا الصدد: توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير تضمن الجنسية لجميع اﻷطفال الذين يولدون في إكوادور للاجئين لا توجد لديهم الوثائق اللازمة. |
le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour répondre aux besoins particuliers des groupes de femmes défavorisés. | UN | 37 - توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير الملائمة للتصدّي للاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة من النساء. |
le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique sans équivoque et de garantir dans la pratique que le transfert de détenus vers un autre pays est clairement interdit lorsqu'il y a des motifs sérieux de croire que l'intéressé risque d'être soumis à la torture. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف سياسة واضحة وأن تحرص عملياً على فرض حظر صريح على نقل المحتجزين إلى بلد آخر عندما تتوافر أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب. |
Dans ce contexte, le Comité recommande à l'État partie d'adopter toutes les mesures nécessaires, y compris d'allouer les moyens humains, techniques et financiers requis, pour la recherche des personnes disparues et l'élucidation de leur sort. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة، بما فيها رصد الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية، للبحث عن الأشخاص المختفين والكشف عن مصائرهم. |
le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique sans équivoque et de garantir dans la pratique que le transfert de détenus vers un autre pays est clairement interdit lorsqu'il y a des motifs sérieux de croire que l'intéressé risque d'être soumis à la torture. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف سياسة واضحة وأن تحرص عملياً على فرض حظر صريح على نقل المحتجزين إلى بلد آخر عندما تتوافر أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie d'adopter une politique de promotion des droits des personnes handicapées, fondée sur les droits de l'homme, qui comprenne notamment: | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف سياسة قائمة على حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على أن تتضمن تلك السياسة عناصر منها ما يلي: |
le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation et des mesures visant à reconnaître le statut des Pygmées et des autres peuples autochtones vivant dans l'État partie, afin de protéger les terres ancestrales ainsi que l'identité culturelle propre de ces peuples. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات وتدابير تعترف بوضع جماعات البيغمي وغيرهم من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في الدولة الطرف، من أجل حماية أراضي أجدادهم، فضلاً عن هويتهم الثقافية الخاصة. |
le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir l'exercice du droit à la vérité et d'envisager la mise en place d'une commission pour la vérité qui soit autonome et indépendante. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان الحق في معرفة الحقيقة، وأن تنظر في إنشاء لجنة مستقلة ذاتيا لتقصي الحقائق. |
le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir l'exercice du droit à la vérité et d'envisager la mise en place d'une commission pour la vérité qui soit autonome et indépendante. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان الحق في معرفة الحقيقة، وأن تنظر في إنشاء لجنة مستقلة ذاتيا لتقصي الحقائق. |
le Comité recommande à l'État partie d'adopter des lois spécifiques sur la discrimination raciale qui donnent effet aux dispositions de la Convention, y compris une définition légale de la discrimination raciale conforme à celle qui figure à l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً محدداً بشأن التمييز العنصري ينفذ أحكام الاتفاقية، بما في ذلك وضع تعريف قانوني للتمييز العنصري يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية. |
il recommande aussi que l’État partie adopte toutes les mesures qui s’imposent pour garantir une pleine conformité de sa législation nationale avec la Convention. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان التقيد الكامل لتشريعها الوطني بالاتفاقية. |