En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins effectifs n'auront pas été évalués. | UN | وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية. |
En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins réels n'auront pas été évalués. | UN | وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية. |
recommande de ne pas ramener [de 60] à 30 jours la durée de publication des avis concernant des postes déterminés. | UN | توصي بعدم تقليل مدة نشر الإعلانات عن الشواغر الفردية من 60 يوما إلى 30 يوما. |
Le Comité se prononce contre la création d'un poste de spécialiste des terminaux aériens et la transformation en poste permanent d'un poste d'assistant aux archives. | UN | وأفادت أن اللجنة توصي بعدم الموافقة على المقترحين المتعلقين بإنشاء وظيفة موظف المحطات الجوية وبتحويل وظيفة مساعد شؤون المحفوظات إلى وظيفة ثابتة. |
Il recommande donc de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général concernant la mise en place d'une procédure formelle d'évaluation de la gestion en l'état actuel des choses. | UN | ولذا، فإنها توصي بعدم الموافقة في الوقت الحاضر على اقتراح الأمين العام إنشاء عملية رسمية للتقييم الإداري. |
Une autre délégation a noté que l'organisation d'une telle conférence n'avait pas permis de réunir des fonds et a suggéré un langage plus < < directif > > recommandant qu'il soit mis un terme aux conférences d'annonce de contributions. | UN | وذكر وفد آخر أن تنظيم مؤتمر لإعلان التبرعات لا يؤدي بالضرورة إلى جمع الأموال واقترح استخدام لغة أكثر عمومية توصي بعدم عقد مؤتمرات لإعلان التبرعات. |
Par conséquent, il recommande de ne pas transférer ce poste, qui ferait double emploi avec les fonctions déjà exercées par le Centre régional. | UN | ومن ثم فهي توصي بعدم نقل هذه الوظيفة، إذ سيؤدي ذلك إلى ازدواج في المهام التي يؤديها المركز بالفعل. |
Le Comité estime que cet argument n’est pas convaincant et, en conséquence, recommande de ne pas approuver les reclassements proposés. | UN | وترى اللجنة أن هذه الحجة غير مقنعة، ولذا فإنها توصي بعدم الموافقة على اقتراح إعادة تصنيف الوظائف. |
17. Pour ce qui est du paragraphe 3 de l'article 3, le Comité de rédaction recommande de ne pas modifier le texte proposé par la Commission du droit international. | UN | ١٧ - أما عن الفقرة ٣ من المادة ٣ فإن لجنة الصياغة توصي بعدم تغيير النص كما اقترحته لجنة القانون الدولي. |
Par conséquent, le Comité recommande de ne pas approuver la création du poste de spécialiste de la sécurité physique (P-4) pour l'exercice 2014/15. | UN | ومن ثمّ، فإن اللجنةَ توصي بعدم الموافقة على وظيفة أخصائي شؤون الأمن المادي المقترح إنشاؤها برتبة ف-4 في الفترة 2014/2015. |
Le Comité consultatif recommande de ne pas approuver les 15 reclassements proposés au titre de la composante appui, les jugeant prématurés compte tenu du taux élevé de vacance de postes et du caractère évolutif de la notion d'appui. | UN | 6 - وقالت إن اللجنة الاستشارية توصي بعدم الموافقة على اقتراح ترفيع 15 وظيفة في إطار عنصر الدعم. فنظرا لارتفاع معدل الشغور وتطور مفهوم الدعم، ترى اللجنة أن غالبية الترفيعات سابقة لأوانها. |
Le Comité consultatif ne pense pas que la création d’un poste P-4 à la Division Asie et Moyen-Orient soit justifiée et il recommande de ne pas approuver cette proposition. | UN | ولا ترى اللجنة الاستشارية ما يسوغ إنشاء وظيفة من رتبة ف - ٤ في شعبة آسيا والشرق اﻷوسط وهي توصي بعدم الموافقة على هذا الاقتراح. |
Par conséquent, il recommande de ne pas approuver le poste de fonctionnaire chargé des achats (P-3); | UN | ولذلك، فإنها توصي بعدم الموافقة على وظيفة موظف المشتريات (ف-3)؛ |
Il recommande de ne pas approuver la création d'un poste D-1 de directeur adjoint de la Division, estimant que le Directeur pourrait accroître sensiblement les capacités de gestion et les capacités opérationnelles en se concentrant davantage sur les fonctions de gestion et les responsabilités opérationnelles qu'il doit exercer au Siège. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية توصي بعدم إنشاء وظيفة برتبة مد-1 لنائب مدير لهذه الشعبة، التي يمكن تعزيز قدراتها الإدارية والتنفيذية بقدر ملموس إذا ركز المدير بقدر أكبر على المسؤوليات المضطلع بها في المقر. |
En conséquence, il recommande de ne pas approuver la création d'un poste P-4 et d'un poste P-3 pour des spécialistes des droits de l'homme au sein de la Division des droits de l'homme, de la justice transitionnelle et de l'état de droit. | UN | وبالتالي فإن اللجنة توصي بعدم الموافقة على وظيفتين برتبتين ف-4 و ف-3 لموظف لشؤون حقوق الإنسان في شعبة حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية وسيادة القانون. |
Compte tenu des recommandations et observations formulées plus haut, ainsi que des ressources extrabudgétaires disponibles, le Comité consultatif recommande de ne pas approuver les ressources supplémentaires demandées au paragraphe 23 du rapport du Secrétaire général. | UN | واللجنة الاستشارية، إذ تضع في اعتبارها توصياتها وملاحظاتها الواردة في الفقرات أعلاه، فضلا عن الموارد المتاحة الخارجة عن الميزانية، توصي بعدم الموافقة على الموارد الإضافية المطلوبة في الفقرة 23 من تقرير الأمين العام. |
Tenant compte des recommandations et remarques qui précèdent, le Comité consultatif se prononce contre l'approbation de la proposition énoncée dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وإذ تضع اللجنة الاستشارية في اعتبارها التوصيات والملاحظات الواردة في الفقرات أعلاه، فإنها توصي بعدم الموافقة على الاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام. |
Le Comité consultatif estime que les fonctions qui seraient attachées à ce poste pourraient être confiées au personnel dont dispose déjà le Bureau et, en conséquence, se prononce contre sa création. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة لهذه الوظيفة يمكن استيعابها في نطاق القدرات الحالية للمكتب، ولذا توصي بعدم إنشائها. |
Le Comité recommande donc de ne pas approuver la création du poste P3 proposé. | UN | ولذا، فإن اللجنة توصي بعدم الموافقة على الوظيفة المقترحة برتبة ف-3. |
Une autre délégation a noté que l'organisation d'une telle conférence n'avait pas permis de réunir des fonds et a suggéré un langage plus < < directif > > recommandant qu'il soit mis un terme aux conférences d'annonce de contributions. | UN | وذكر وفد آخر أن تنظيم مؤتمر لإعلان التبرعات لا يؤدي بالضرورة إلى جمع الأموال واقترح استخدام لغة أكثر عمومية توصي بعدم عقد مؤتمرات لإعلان التبرعات. |
Il recommande également que les enfants hospitalisés ne soient pas séparés de leurs parents. | UN | كما توصي بعدم فصل الأطفال عن آبائهم عند دخولهم المستشفيات. |
En revanche, s'agissant de l'administration, il ne recommande pas de créer de nouveaux postes d'agent du Service mobile. | UN | ولكن فيما يتعلق بالإدارة، فإنها توصي بعدم الموافقة على وظائف الخدمة الميدانية الإضافية. |
En conséquence, il recommande également de ne pas approuver le poste d'assistant spécial (P-5). | UN | ولذا، فهي توصي بعدم الموافقة على إنشاء وظيفة مساعد خاص (برتبة ف-5). |