"توصي بها" - Traduction Arabe en Français

    • recommandés par
        
    • recommandée par
        
    • recommandées par
        
    • recommander
        
    • recommandé par
        
    • recommended in the
        
    Ce sont aussi les EPI recommandés par la FAO lorsque l'on travaille avec des pesticides sous les tropiques. UN وهي نفسها معدات الحماية الشخصية التي توصي بها الفاو عند استخدام مبيدات الآفات في المناخات المدارية.
    Ce sont aussi les EPI recommandés par la FAO lorsque l'on travaille avec des pesticides sous les tropiques. UN وهي نفسها معدات الحماية الشخصية التي توصي بها الفاو عند استخدام مبيدات الآفات في المناخات المدارية.
    L'Unité des services d'achat espère que les futures équipes de vérification constateront que la fonctionnalité technique recommandée par SAP Autriche et mise en place satisfait aux exigences des meilleures pratiques d'achat et de gestion de la chaîne logistique. UN وسترحب وحدة خدمات الاشتراء بفريق المراجعة المقبل لإثبات أن الخاصية الوظيفية التقنية التي توصي بها شركة ساب بالنمسا والمطبقة حتى الآن تفي بمتطلبات أفضل ممارسات الاشتراء وإدارة سلسلة التوريد.
    VI. Attentes en ce qui concerne le renforcement des capacités et l'assistance technique fournie et/ou recommandée par les parties prenantes 68 22 UN سادساً - التطلعات في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنيـة التي تقدمها و/أو توصي بها الجهات المعنية 68 26
    Ces augmentations, à condition qu'elles soient recommandées par la Commission, devraient être autorisées par le Comité des conférences. UN وينبغي أن تأذن اللجنة المعنية بالمؤتمرات بهذه الزيادة، شرط أن توصي بها اللجنة.
    Les montants que le Comité devra recommander à l'avenir au sujet de diverses opérations de maintien de la paix prendront en compte les résultats des mois initiaux, ce qui entraînera, le cas échéant, un ajustement par rapport aux montants actuellement recommandés. UN كما أن المبالغ التي سوف توصي بها اللجنة مستقبلا فيما يتعلق بمختلف عمليات حفظ السلم سوف تأخذ في اعتبارها اﻷداء خلال اﻷشهر اﻷولى، بما سيحدث تعديلا بمقتضى الواقع حسب اللزوم للمبالغ الموصى بها اﻵن.
    Aucun programme recommandé par les États Membres ne saurait être supprimé sans consultation préalable de ces États. UN وأشار إلى أنه لا يمكن الغاء برامج توصي بها الدول اﻷعضاء بدون إجراء مشاورات مسبقة معهم.
    Les paragraphes 16 et 17 de ce rapport contiennent respectivement deux projets de résolution et un projet de décision recommandés par la Deuxième Commission pour adoption. UN وتتضمن الفقرتان ١٦ و ١٧ من ذلك التقرير مشروعي قرارين ومشروع مقرر واحد توصي بها اللجنة الثانية لاعتمادها.
    Les crédits prévus à ces rubriques budgétaires accusent une modeste augmentation basée sur les taux d'inflation recommandés par l'ONU. UN تتضمن المخصصات بموجب بنود الميزانية هذه زيادة طفيفة تستند إلى معدلات التضخم التي توصي بها الأمم المتحدة.
    Les centres de Conakry et de Roberts utilisent actuellement à cet effet d'autres moyens qui ne sont pas recommandés par l'OACI. UN ويستخدم مركزا كوناكري وروبرتس حاليا أساليب أخرى لا توصي بها منظمة الطيران المدني الدولي لإجراء هذه التحويلات.
    La Conférence examinera en vue de leur adoption les projets de résolutions recommandés par les Commissions techniques. UN سينظر المؤتمر في اعتماد مشاريع القرارات التي توصي بها اللجان الفنية.
    Cette note indique la manière dont nous devrons nous prononcer sur les projets de résolution et de décision recommandés par la Deuxième Commission dans son rapport. UN وستكون المذكرة مرشدا مرجعيا للبت في مشاريع القرارات والمقررات التي توصي بها اللجنة الثانية في تقريرها.
    VI. Attentes en ce qui concerne le renforcement des capacités et l'assistance technique fournie et/ou recommandée par les parties prenantes UN سادساً - التطلعات في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية التي تقدمها و/أو توصي بها الجهات المعنية
    Il importe de suivre la méthodologie recommandée par le Comité, de prendre au sérieux les recommandations formulées par celui-ci et d'en discuter avec le gouvernement et les ONG pour décider des mesures et des programmes à mettre en œuvre. UN ومن المهم اتباع المنهجية التي توصي بها اللجنة والأخذ بتوصيات اللجنة مأخذ الجد ومناقشة تلك التوصيات مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية بغية البت في التدابير والبرامج.
    [11. Que si une quantité illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone est saisie, elle devrait être détruite au moyen de la technologie recommandée par les Parties;] UN [11 - أي كمية تحتجز من المواد المستنفدة للأوزون يتعين تدميرها بوسائل التكنولوجيات التي توصي بها الأطراف؛]
    68. Le HCR approuve la nécessité d'adopter la structure recommandée par le SMS pour toutes ses opérations par pays. UN 68- توافق المفوضية على الحاجة إلى تطبيق الهيكلية التي توصي بها دائرة إدارة الإمدادات في جميع العمليات القطرية.
    :: Aide à la coordination des réseaux sur des programmes thématiques et sur la mise en œuvre future des activités recommandées par les pays de la région. UN :: تقديم المساعدة في تنسيق شبكات البرامج الموضوعية والقيام، في المستقبل، بتنفيذ الأنشطة التي توصي بها بلدان المنطقة.
    Le Mexique rejette les sanctions politiques et économiques qui n'ont pas été décidées par le Conseil de sécurité ou recommandées par l'Assemblée générale. UN وترفض المكسيك الجزاءات السياسية أو الاقتصادية التي لم تتقرر بواسطة مجلس الأمن أو توصي بها الجمعية العامة.
    Le projet de résolution soulève également la question des nombreuses études recommandées par la Première Commission en dépit de l'appel à la rationalisation de ses propres travaux. UN أما المسألة الثانية فتتصل بالدعوة إلى ترشيد أعمال اللجنة الأولى، وترشيد عدد الدراسات التي توصي بها اللجنة الأولى.
    Quelles mesures l'Assemblée générale devrait-elle recommander au Groupe de Contact et au Conseil de sécurité d'adopter? UN فما هي التدابير التي ينبغي للجمعية العامة أن توصي بها فريق الاتصال ومجلس اﻷمن؟
    La consommation d'eau dans cette zone est tombée à 21 litres par personne et par jour, soit un cinquième du volume recommandé par l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وينخفض استهلاك المياه في هذه المنطقة إلى 21 لتر للفرد يوميا، أي خمس الكمية التي توصي بها منظمة الصحة العالمية.
    Many of the measures recommended in the Plan fit quite well with activities that have already been conducted by the Government of Jordan. UN وكثير من التدابير التي توصي بها الخطة تنسجم بشكل جيد مع الأنشطة التي نفّذتها حكومة الأردن بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus