"توضح الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie explique
        
    • l'État partie précise
        
    • l'État partie indique
        
    • il explique
        
    • l'État partie clarifie
        
    • clarifier
        
    • l'État partie expose les
        
    • l'État partie de préciser
        
    Cela étant, l'État partie explique que la principale cause de retard tient aux délais de publication du jugement écrit. UN وفي هذا الصدد توضح الدولة الطرف أن السبب الرئيسي في التأخير هو مدى توفر صورة الحكم خطيا.
    À ce sujet, l'État partie explique que l'exhumation ne peut être ordonnée que si une procédure pénale est engagée. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن الأمر باستخراج الجثة لا يصدر إلا لدى فتح قضية جنائية.
    À ce sujet, l'État partie explique que l'exhumation ne peut être ordonnée que si une procédure pénale est engagée. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن الأمر باستخراج الجثة لا يصدر إلا لدى فتح قضية جنائية.
    Par rapport à l'épuisement des recours internes, l'État partie précise que les requérants lui attribuent des propos qui ne sont pas les siens. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، توضح الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى ينسبون إليها أقوالاً لم تصدر عنها.
    Enfin, l'État partie indique que les constatations du Comité ont été diffusées dans les médias lettons. UN وفي الأخير، توضح الدولة الطرف أن آراء اللجنة قد نشرت عبر وسائط الإعلام في لاتفيا.
    En conclusion, l'État partie explique que le Ministère de la justice s'est interrogé sur la manière de donner effet aux constatations du Comité. UN وختاماً، توضح الدولة الطرف أن وزارة العدل تنظر في كيفية تفعيل آراء اللجنة.
    4.2 À cet égard, l'État partie explique que l'auteur a volontairement renoncé à la nationalité équato-guinéenne en 1982 et a pris la nationalité espagnole. UN ٤-٢ وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أن صاحب البلاغ تنازل طوعا عن جنسيته الغينية الاستوائية عام ١٩٨٢ واختار بدلها الجنسية الاسبانية.
    À cet égard, l'État partie explique qu'en vertu du régime d'aide judiciaire, tout accusé placé en détention a le droit, quelle que soit sa situation financière, d'être assisté par un avocat rémunéré par l'État. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أنه وفقا لنظامها القاضي بتقديم المساعدة القضائية، يحق لجميع المتهمين المحبوسين الاستعانة بمحام تدفع الدولة أتعابه بغض النظر عن وضعهم المالي.
    À cet égard, l'État partie explique qu'au stade ayant précédé la décision d'irrecevabilité, il n'a pas été pleinement en mesure de préparer sa réponse à la communication de l'auteur en raison de l'imprécision de la communication initiale. UN وفي هذا السياق توضح الدولة الطرف أن الطابع المشتت للبلاغ الأصلـي كان له تأثير معوق لدى إعداد ردها على البلاغ في المرحلة السابقة للقبول.
    4.2 l'État partie explique que les motifs pouvant figurer dans l'acte de pourvoi sont illimités et peuvent porter sur toute irrégularité dans le jugement ou la procédure. UN 4-2 توضح الدولة الطرف أن الأسباب التي يجوز على أساسها تقديم استئناف لا حد لها ويمكن أن تتعلق بأي خلل في الحكم أو في الإجراءات.
    4.17 À propos des conditions de détention, l'État partie explique en détail le régime en vigueur. UN 4-17 وفيما يتعلق بمسألة أوضاع الاحتجاز، توضح الدولة الطرف بتفصيل مستفيض النظام القائم.
    4.17 À propos des conditions de détention, l'État partie explique en détail le régime en vigueur. UN 4-17 وفيما يتعلق بمسألة أوضاع الاحتجاز، توضح الدولة الطرف بتفصيل مستفيض النظام القائم.
    l'État partie explique en outre que l'enquête préliminaire vise à déterminer s'il y a cause probable d'action, ce qui ne nécessite qu'un niveau de preuve peu élevé. UN وزيادة على ذلك، توضح الدولة الطرف أن طبيعة التحقيق اﻷولي هي تقرير ما إذا كانت هناك أدلة أولية، وهو اﻷمر الذي لا يتطلب سوى مستوى منخفض من اﻹثبات.
    À ce sujet, l'État partie explique que les modalités de partage des responsabilités parentales dont les parties avaient convenu antérieurement n'avaient pas été satisfaisantes, les parents n'ayant pu coopérer, d'où un sentiment de confusion chez les enfants qui avaient fait part de leur mécontentement. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أن ترتيب الرعاية من جانب الوالدين الذي اتفق الطرفان عليه من قبل لم يكن نافذا نظرا ﻹخفاق الوالدين في التعاون، كما أدى إلى تشوش فكر اﻷطفال الذين أعربوا عن عدم ارتياحهم لما آل إليه الترتيب.
    Par rapport à l'épuisement des recours internes, l'État partie précise que les requérants lui attribuent des propos qui ne sont pas les siens. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، توضح الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى ينسبون إليها أقوالاً لم تصدر عنها.
    4.5 Enfin, l'État partie précise que M. Gridin a été interrogé en présence de l'avocat qui lui avait été commis conformément à la loi. UN 4-5 وأخيراً توضح الدولة الطرف أنه تم استجواب السيد غريدين في حضور محامي الدفاع الذي تم تعيينه من أجلـه بموجب أحكام القانون.
    Concernant les allégations du requérant sur son procès tantôt expéditif, tantôt long, l'État partie précise que la durée des procès est commandée par le respect du droit de la défense. UN واستناداً إلى ادعاءات صاحب الشكوى بأن محاكمته كانت سريعة حيناً وطويلة أحياناً، توضح الدولة الطرف أن فترة المحاكمات تخضع لاحترام حق الدفاع.
    4.7 Concernant l'article 10, l'État partie indique qu'il n'est pas affirmé dans la communication que l'auteur a été détenu. UN 4-7 وفيما يتعلق بالمادة 10، توضح الدولة الطرف أن البلاغ لم يؤكد أن صاحب البلاغ احتُجز.
    il explique que l'auteur pouvait former un recours contre le refus opposé à sa demande d'emploi devant une autorité supérieure dans un délai de 14 jours. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أنه كان بوسع صاحب الرسالة استئناف رفض التوظيف خلال ١٤ يوما أمام سلطة أعلى.
    Il faut donc que l'État partie clarifie le point de savoir si, en vertu de l'article 9 de sa Constitution, la Convention est jugée avoir, par rapport au droit interne, un poids plus grand ou égal. UN وأضافت أنه ينبغي لهذا أن توضح الدولة الطرف ما إذا كانت الاتفاقية تعتبر بموجب المادة 9 من دستورها ذات وزن أكبر أو ذات وزن مساو بالنسبة للقوانين المحلية.
    Il lui recommande de clarifier le statut juridique des enfants sans famille qui quittent les institutions, et de les faire bénéficier de services de placement en milieu familial et de soutien familial adaptés ainsi que de services communautaires. UN وتوصي اللجنة بأن توضح الدولة الطرف الوضع القانوني للأطفال المحرومين من الأسرة الذين يغادرون مؤسسات الرعاية وأن توفر لهم خدمات الحضانة والدعم الأسري المناسبة، إضافة إلى الخدمات المجتمعية.
    7.4 En ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve dans cette affaire, l'État partie expose les raisons pour lesquelles c'est une haute cour qui, en première instance, est chargée de juger les affaires relatives à des faits passibles d'au moins six ans de prison. UN ٧-٤ وفيما يتعلق بتقييم اﻷدلة في القضية، توضح الدولة الطرف اﻷساس المنطقي للنظر بالدرجة اﻷولى أمام المحكمة العالية في الدعاوى التي تنطوي على جرائم يعاقب عليها بالسجن لمدة ست سنوات أو أكثر.
    33. Le Comité recommande à l'État partie de préciser l'état de ses lois régissant le droit qu'a toute personne de former avec d'autres des syndicats et de s'affilier à un syndicat, ainsi que sur les autres droits énoncés à l'article 8 du Pacte, et de veiller à ce qu'elles soient pleinement conformes à cet article. UN 33- وتوصي اللجنة بأن توضح الدولة الطرف وضع قوانينها في الشؤون المتصلة بحق أي شخص في تكوين نقابات عمالية والانضمام إليها وبالحقوق الأخرى المنصوص عليها في المادة 8، وأن تتأكد من مطابقتها تماماً لما ورد في المادة 8 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus