"توضع في الحسبان" - Traduction Arabe en Français

    • en tenant compte
        
    • de tenir compte
        
    • également tenir compte
        
    • est pas tenu
        
    • prises en compte
        
    • pris en compte
        
    • pas tenu compte
        
    • compte de
        
    • pour tenir compte
        
    • compte étant tenu
        
    • prendre en considération
        
    Il faudrait que les peuples autochtones étudient la possibilité d'établir une procédure de désignation des candidats autochtones en tenant compte de la nécessité d'assurer une large répartition géographique. UN وسيكون على الشعوب اﻷصلية أن تناقش إمكانيات وضع إجراءات لترشيح مرشحي السكان اﻷصليين، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى مراعاة انتشار إقليمي واسع.
    Une délégation a prié le secrétariat d'établir un projet de règlement intérieur pour examen par le Conseil d'administration, en tenant compte des vues exprimées par les délégations au cours du débat sur la question. UN وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة أن تعد مشروع نظام داخلي لكي ينظر المجلس التنفيذي فيه، على أن توضع في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة هذا البند.
    Il est essentiel de tenir compte du facteur humain; tous les acteurs locaux, organismes ou particuliers, doivent être associés au processus d'alerte rapide. UN وثمة حاجة مرتبطة بزيادة توافر التكنولوجيا، تتمثل في ضرورة أن توضع في الحسبان العوامل البشرية؛ يجب أن تشمل عملية اﻹنذار عوامل العلاقات المحلية، سواء منها العلاقات المؤسسية أو العلاقات فيما بين اﻷفراد.
    Bien qu'un jeune enfant ait généralement davantage besoin d'être encadré qu'un enfant plus âgé, les parents doivent également tenir compte des différences individuelles de capacités entre enfants du même âge et de leurs diverses manières de réagir dans des situations données. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع المستجدة.
    ii) Pour le calcul du sursalaire, il n'est pas tenu compte des fractions de moins d'une demi-heure; toute fraction de plus d'une demi-heure est comptée pour une heure. UN ' ٢` يحسب مبلـغ فـرق اﻷجـر عـن العمـل الليلي على أساس تقريب وقت العمـل اﻹضافي إلى أقرب ساعة كاملة، ولا توضع في الحسبان فترات العمل التي تقل عن نصف ساعة.
    Toutes les conditions pertinentes d'accords internationaux devraient également être prises en compte. UN وينبغي أيضا أن توضع في الحسبان أيُّ اشتراطات ذات صلة تنصّ عليها الاتفاقات الدولية.
    Divers aspects de la mise en valeur des ressources humaines doivent être pris en compte. UN توجد أبعاد شتى لتنمية الموارد البشرية تحتاج إلى أن توضع في الحسبان.
    Une délégation a prié le secrétariat d'établir un projet de règlement intérieur pour examen par le Conseil d'administration, en tenant compte des vues exprimées par les délégations au cours du débat sur la question. UN وطلب أحد الوفود إلى اﻷمانة أن تعد مشروع نظام داخلي لكي ينظر المجلس التنفيذي فيه، على أن توضع في الحسبان اﻵراء التي أعربت عنها الوفود أثناء مناقشة هذا البند.
    La communauté internationale devait poursuivre avec opiniâtreté ses efforts pour parvenir à des résultats constructifs et concrets à travers une analyse et un dialogue approfondis reposant sur un véritable partenariat, en vue de promouvoir l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, et en tenant compte des problèmes spéciaux des pays les moins avancés. UN وشدد على ضرورة أن يستمر المجتمع الدولي في المضي قدما وعلى نحو مطرد لضمان تحقيق نتائج بناءة وذات معنى عن طريق تحليل وحوار يجريهما الخبراء على أساس شراكة حقيقية، بغية زيادة دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وعلى أن توضع في الحسبان المشاكل الخاصة ﻷقل البلدان نموا.
    7. La Conférence des Parties examine à sa troisième session ordinaire les politiques, modalités de fonctionnement et activités du Mécanisme mondial lequel est responsable envers elle en vertu du paragraphe 4, en tenant compte des dispositions de l'article 7. UN ٧- يستعرض مؤتمر اﻷطراف في دورته العادية الثالثة سياسات اﻵلية العالمية المسؤولة أمامه عملا بالفقرة ٤ وكذلك طرائق تشغيلها وأنشطتها، على أن توضع في الحسبان أحكام المادة ٧.
    Ce régime devait garantir à tous les États un accès équitable à l’orbite, en tenant compte en particulier des besoins des pays en développement. UN وينبغي لذلك النظام أن يكفل تحقيق الانصاف في سبل الوصول الى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض لكافة الدول ، على أن توضع في الحسبان بصفة خاصة احتياجات البلدان النامية .
    La communauté internationale devait poursuivre avec opiniâtreté ses efforts pour parvenir à des résultats constructifs et concrets à travers une analyse et un dialogue approfondis reposant sur un véritable partenariat, en vue de promouvoir l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, et en tenant compte des problèmes spéciaux des PMA. UN ويجب أن يستمر المجتمع الدولي في المضي قدماً إلى اﻷمام على نحو مطرد لضمان تحقيق نتائج بناءة وذات معنى عن طريق تحليل وحوار يجريهما الخبراء على أساس شراكة حقيقية، بغية زيادة دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، على أن توضع في الحسبان المشاكل الخاصة ﻷقل البلدان نمواً.
    Pour constituer un partenariat pour le développement qui soit véritablement mondial dans sa portée, il est nécessaire de tenir compte des secteurs vulnérables qui risqueraient d'être négligés au profit de secteurs plus visibles. UN عملا على إقامة شراكة تنموية ذات نطاق عالمي حقاً، ينبغي أن توضع في الحسبان المناطق القابلة للتأثر بطرق قد تُغفل لصالح المسائل التي تكون أكثر وضوحا من الناحية الجغرافية.
    Dans le cadre de la mobilisation des ressources financières, il importe de tenir compte de la nécessité de fournir aux comptoirs et bureaux des ressources suffisantes pour l'exécution des programmes intégrés. UN وأما في إطار العمل الخاص بحشد الموارد المالية، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الحاجة إلى تزويد المكاتب المصغّرة وغيرها من المكاتب بالموارد الكافية من أجل تنفيذ البرامج المتكاملة.
    Bien qu'un jeune enfant ait généralement davantage besoin d'être encadré qu'un enfant plus âgé, les parents doivent également tenir compte des différences individuelles de capacités entre enfants du même âge et de leurs diverses manières de réagir dans des situations données. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع التي تقوم.
    Bien qu'un jeune enfant ait généralement davantage besoin d'être encadré qu'un enfant plus âgé, les parents doivent également tenir compte des différences individuelles de capacités entre enfants du même âge et de leurs diverses manières de réagir dans des situations données. UN وبينما يحتاج الطفل الصغير بصورة عامة إلى توجيه أكبر منه في حالة الطفل الأكبر سناً، فإن من المهم أن توضع في الحسبان الاختلافات الفردية في القدرات بين الأطفال الذين يكونون من نفس العمر وكذلك طرق رد فعلهم إزاء الأوضاع التي تقوم.
    b) Pour le calcul du sursalaire, il n'est pas tenu compte des fractions de moins d'une demi-heure; toute fraction de plus d'une demi-heure est comptée pour une heure. UN (ب) يحسب فرق الأجر على أساس تقريب وقــت العمل الإضافي إلى أقرب ساعــة كاملــة، ولا توضع في الحسبان فترات العمل التي تقل عن نصف ساعة. التذييل جيم
    5. Expliquer de quelle manière le Pacte est juridiquement contraignant et applicable par les tribunaux et de quelle façon ses dispositions sont prises en compte par les différents organes gouvernementaux. UN 5- يرجى بيان ما يفيد بأن العهد ملزم قانونا في المحاكم وبأن أحكامه توضع في الحسبان في مختلف الأجهزة الحكومية.
    Les critères de développement durable devraient être pris en compte. UN وينبغي أن توضع في الحسبان معايير الاستدامة.
    On pouvait tenir compte de l'expérience des récents cas de dénonciation d'autres traités. UN ويمكن أن توضع في الحسبان تجربة حالات انسحاب من معاهدات أخرى حصلت مؤخراً.
    Ces dispositions prévoiront également les ajustements requis pour tenir compte des impôts perçus par le bureau de taxation directe. UN وستشمل هذه الترتيبات أيضا التعديلات الضرورية اللازمة لكي توضع في الحسبان الضرائب التي يجبيها مكتب الضرائب المباشرة.
    La libération anticipée est possible en vertu du Code pénal islamique, compte étant tenu de la gravité de l'infraction. UN ويعتبر الإفراج المبكر ممكنا بموجب قانون العقوبات الإسلامي، على أن توضع في الحسبان جسامة الجريمة.
    Il faut également prendre en considération les sensibilités culturelles et sociales associées à cette pratique. UN وينبغي أن توضع في الحسبان الحساسيات الثقافية والاجتماعية المرتبطة بتلك الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus