Il n’en est rien, d’où la nécessité de clarifier la situation. | UN | إن هذا غير صحيح البتة، ومن ثم ضرورة توضيح الحالة. |
Cette situation prévalant, on aurait pu s'attendre à ce que le Gouvernement, pour clarifier la situation, réfute vigoureusement l'allégation de torture émanant de la source. | UN | وبما أن هذه هي الحالة السائدة، يُنتظر من الحكومة أن تدحض بشكل قوي ادعاء المصدر المتعلق بالتعذيب من أجل توضيح الحالة. |
Si le compromis proposé continue d'accorder la priorité au critère de la nature du contrat, il laisse aux parties contractantes la liberté de clarifier la situation par le biais d'un accord bilatéral, d'une déclaration générale ou d'une notification spéciale. | UN | وبينما ظل الحل التوفيقي المقترح يمنح اﻷولوية لمعيار طبيعة العقد، ترك لﻷطراف المتعاقدة حرية توضيح الحالة باتفاق ثنائي أو بإعلان عام أو اخطار محدد الغرض. |
b) Organiser des auditions afin d'éclaircir la situation. | UN | )ب( أن تعقد جلسات استماع بغية توضيح الحالة. |
D’autre part, si la présomption de nationalité fondée sur la résidence habituelle peut être appliquée facilement aux personnes vivant sur le territoire concerné, elle ne contribue aucunement à éclaircir la situation de celles qui vivent hors de ce territoire. | UN | ومن ناحية أخرى، ولئن كان من السهل تطبيق فرضية التمتع بالجنسية على أساس اﻹقامة الاعتيادية على اﻷشخاص المقيمين في اﻹقليم المعني، إلا إنها لا تساعد على توضيح الحالة بالنسبة لﻷشخاص المقيمين في الخارج. |
Même si elle n'est pas nécessaire en droit, une opinion motivée attirera davantage l'attention sur la question et pourrait contribuer à faire la lumière sur la situation juridique existante. | UN | وفي حين أن هذا الإعلان ليس ضروريا من منطلق قانوني، فإن وجود رأي معلل سيجتذب اهتماما أوسع إلى المسألة وقد يسهم في توضيح الحالة القانونية القائمة. |
L'Ambassadeur a informé le Rapporteur spécial des démarches que son Gouvernement avait spontanément entreprises auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme et du Secrétaire général de l'ONU pour clarifier la situation qui prévaut en Côte d'Ivoire. | UN | وأحاط السفير المقرر الخاص علما بما بذلته حكومته تلقائياً من مساع لدى مفوضية حقوق الإنسان والأمين العام للأمم المتحدة في سبيل توضيح الحالة السائدة في كوت ديفوار. |
Je pense que, compte tenu de toutes les explications que je vous ai données jusqu'ici, vous ne pourrez que parvenir à la même conclusion que le Gouvernement quant à la nécessité de clarifier la situation politique en Angola. | UN | وأشعر أنكم إذا وضعتكم في اعتباركم جميع اﻹيضاحات التي قدمت لسيادتكم حتى اﻵن، ستتمكنون من التوصل الى الاستنتاجات نفسها التي توصلت اليها الحكومة فيما يتعلق بضرورة توضيح الحالة السياسية في أنغولا. |
77. La Présidente considère que la Commission accepte de charger le Secrétariat de clarifier la situation dans le commentaire. | UN | 77- الرئيسة: قالت إنها تعتبر أن اللجنة توافق على أن تعهد إلى الأمانة بمهمة توضيح الحالة في التعليق. |
Le Conseil félicite vivement le Groupe d'assistance des Nations Unies pour la période de transition d'avoir agi promptement pour clarifier la situation et pour établir que les allégations susvisées étaient dénuées de tout fondement. | UN | " ويثني المجلس بقوة على فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال للاجراء الفوري الذي اتخذه من أجل توضيح الحالة وإثبات أن هذه الادعاءات لا تستند الى أي أساس. |
Les institutions de Bretton Woods et d'autres organisations, en particulier l'Organisation internationale du Travail, le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et les commissions régionales sont parvenus à clarifier la situation dans les pays en développement et à évaluer les effets des programmes d'ajustement structurel sur la condition humaine. | UN | ولقد قطعت مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الهيئات، خصوصا منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واليونيسيف واللجان الاقليمية، شوطا كبيرا في توضيح الحالة في البلدان النامية وفي تقييم آثار برامج التكيف الهيكلي على الظروف البشرية. |
222. Le Comité remercie les organisations non gouvernementales ayant leur siège dans l'État partie qui lui ont fait parvenir des informations qui l'ont aidé à clarifier la situation et ont contribué à la qualité du dialogue. | UN | ٢٢٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المحددة الواردة من المنظمات غير الحكومية التي مقرها في الدولة الطرف والتي ساعدت في توضيح الحالة وأسهمت في الارتقاء بمستوى الحوار. |
Dans certaines situations, le fait que le Conseil ait approuvé un médiateur a contribué à clarifier la situation et a renforcé l'action du médiateur même si celui-ci était issu d'une organisation régionale/sous-régionale. | UN | 55 - وفي بعض الحالات، ساعد تأييد مجلس الأمن لإيفاد وسيط على توضيح الحالة وقوّى موقف الوسيط، حتى وإن كان الوسيط، من منظمة إقليمية أو دون إقليمية. |
Le Président (parle en espagnol) : Voyons si nous pouvons clarifier la situation. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): فلنر إذا كان بمقدورنا توضيح الحالة. |
b) organiser des auditions afin d'éclaircir la situation. | UN | )ب( أن تعقد جلسات استماع بغية توضيح الحالة. |
b) Organiser des auditions afin d'éclaircir la situation. | UN | )ب( أن تعقد جلسات استماع بغية توضيح الحالة. |
b) Organiser des auditions afin d'éclaircir la situation. | UN | )ب( أن تعقد جلسات استماع بغية توضيح الحالة. |
Telle étant la situation sur place, le Groupe de travail aurait attendu du Gouvernement qu'il réfute sérieusement l'allégation de torture émanant de la source pour faire la lumière sur la situation. | UN | وبما أن هذه هي الحالة السائدة، يُنتظر من الحكومة أن تدحض بشكل قوي ادعاء المصدر المتعلق بالتعذيب من أجل توضيح الحالة. |
335. À l'expiration du délai établi en vertu de la règle des six mois, le Groupe de travail a considéré comme éclairci le cas d'un homme porté disparu en 1989. | UN | 335- بعد انقضاء المهلة المقررة بموجب قاعدة الشهور الستة، قرر الفريق العامل توضيح الحالة المتعلقة برجل اختفى في عام 1989. |
S'agissant de l'une d'entre elles, la source a validé l'information fournie par le Gouvernement qui avait permis de faire la lumière sur cette affaire. | UN | وفيما يتعلق بحالة واحدة، أثبت المصدر المعني صحة المعلومات المقدمة من الحكومة مما أفضى إلى توضيح الحالة. |