. Lors des prochaines négociations, il sera peut—être nécessaire de préciser la notion de traitement spécial et différencié dans l'agriculture. | UN | وربما يحتاج الأمر في المفاوضات المقبلة إلى توضيح مفهوم المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية في مجال الزراعة، متى أمكن التدليل على الحاجة إليها. |
9. Cela dit, il faudrait préciser la notion de traité normatif qui n’est pas très claire. | UN | ٩ - وأضاف يقول إنه يجب بعد هذا توضيح مفهوم المعاهدة الشارعة وهو مفهوم غير واضح كل الوضوح. |
La plupart de ces textes avaient pour objet de mieux préciser le concept d'intégration et de faciliter l'adoption de politiques et programmes appropriés d'intégration économique, sur les plans connexes de la production, du commerce, des transports et des institutions. | UN | وكان معظم هذه الدراسات والتقارير مطلوبا لزيادة توضيح مفهوم التكامل ولتشجيع اعتماد سياسات وبرامج التكامل الاقتصادي ذات الصلة بأبعادها المترابطة في مجالات الانتاج والتجارة والنقل فضلا عن البعد المؤسسي. |
Ce cadre a pour but de clarifier le concept de solution durable pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et expose les principes directeurs généraux sur les modalités d'application possibles de ce concept. | UN | ويرمي الإطار إلى توضيح مفهوم الحل الدائم للمشردين داخلياً ويقدم إرشادات عامة عن سبل تحقيقه. |
20. Outre le simple problème de " classification " , la clarification de la notion de droit culturel impose toute une réinterprétation de l'indivisibilité des droits. | UN | ٠٢- وباﻹضافة إلى مجرد مشكلة " التصنيف " يستوجب توضيح مفهوم الحق الثقافي إعادة تفسير عدم قابلية الحقوق للتجزئة. |
75. On a invité le Rapporteur spécial à clarifier la notion d'objet et de but d'un traité et à mieux définir le critère d'admissibilité des réserves. | UN | ٧٥ - واقترح أيضا أن ينظر المقرر الخاص في مسألة توضيح مفهوم " موضوع المعاهدة وغرضها " فضلا عن المعيار الذي يتوقف عليه جواز قبول التحفظ. |
Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne la clarification du concept de responsabilisation, de manière à inclure tout le personnel à tous les niveaux tout en continuant de mettre l'accent sur les cadres moyens et supérieurs, dans le contexte de l'amélioration de l'organisation. | UN | أحرز تقدم في توضيح مفهوم المساءلة بحيث يشمل جميع الموظفين من جميع الرتب مع الإبقاء على التركيز على كبار المديرين ومن المستوى المتوسط، في إطار التحسين التنظيمي. |
Les participants se sont efforcés de clarifier la notion de renforcement des capacités et ont examiné un projet de programme de travail détaillé. | UN | وسعى المشاركون إلى توضيح مفهوم بناء القدرات ونظروا في مشروع برنامج عمل شامل. |
La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a évoqué des situations récentes montrant qu'il serait souhaitable que les États parties soient au clair quant à l'interprétation du mot < < assister > > . | UN | وقدمت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية أمثلة لحالات حديثة العهد يستحب فيها توضيح مفهوم الدول الأطراف لكلمة " مساعدة " . |
Il faudrait mener des recherches plus rigoureuses afin de préciser la notion de durabilité sociale. | UN | ٥٦ - وثمة حاجة إلى بحوث تتسم بقدر أكبر من الدقة لزيادة توضيح مفهوم الاستدامة الاجتماعية. |
Selon un autre point de vue, le principe de la non-expulsion des nationaux ne s'appliquait en général pas aux binationaux ou plurinationaux et il fallait aussi préciser la notion de nationalité < < effective > > . | UN | واستنادا إلى وجهة نظر أخرى، لا يطبق مبدأ عدم طرد المواطنين، عادة، على الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعدديها، وثمة أيضا حاجة إلى توضيح مفهوم الجنسية ' ' الفعلية``. |
Certaines délégations n'étaient pas convaincues qu'il soit possible, ou même souhaitable, de préciser la notion d'objet et de but des traités dans l'abstrait. | UN | 52 - وظلت بعض الوفود غير مقتنعة بما إذا كان توضيح مفهوم موضوع المعاهدة وهدفها بصورة مجردة أمرا ممكنا أو حتى مرغوبا فيه. |
Il a néanmoins été suggéré de préciser la notion de < < motif inexact > > , considérée comme peu juridique, en indiquant que le motif devait résulter d'une erreur de fait ou de droit, ou qu'il devait s'agir d'un motif infondé. | UN | بيد أنه اقتُرح توضيح مفهوم " مسوغ غير صحيح " ، الذي لا يُعدّ مفهوماً قانونياً بمعنى الكلمة، وذلك بالإشارة إلى أن المسوغ ينبغي أن ينتج عن خطأ فعلي أو قانوني، أو إلى أن الأمر يتعلق بمسوغ لا أساس له. |
89. Nonobstant les considérations qui précèdent, plusieurs délégations ont considéré qu'il était nécessaire de préciser la notion de légitime défense et les circonstances, telles que danger imminent, dans lesquelles l'exercice de ce droit était justifié. | UN | ٨٩ - وبصرف النظر عما تقدم، كان من رأي عدد من الوفود أن هناك حاجة إلى توضيح مفهوم الدفاع عن النفس والظروف التي تبرر ممارسة هذا الحق، مثل الخطر الوشيك. |
Il est suggéré de préciser le concept de prévention et la portée des projets d’article, en s’appuyant sur les travaux réalisés par la Commission jusqu’à présent. | UN | ٢٥ - واقتُرح توضيح مفهوم المنع ونطاق مشاريع المواد المقترحة، مع مراعاة اﻷعمال التي قامت بها لجنة القانون الدولي حتى اﻵن. |
La question des pavillons de complaisance, notamment le phénomène du changement de pavillon, et la nécessité de préciser le concept de < < lien substantiel > > ont été jugées importantes par un certain nombre de délégations. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أهمية مسألة أعلام الملاءمة، بما في ذلك ظاهرة تغيير العلم، وضرورة توضيح مفهوم " الرابطة الحقيقية " . |
Le Forum de Lviv a offert un cadre stimulant qui a permis de clarifier le concept d'économie verte, de préciser la façon dont les forêts peuvent y participer et de déterminer s'il est applicable aux pays de la région. | UN | ويشكل منتدى لفيف منبراً هاماً لزيادة توضيح مفهوم الاقتصاد المراعي للبيئة، وكيف يمكن للغابات أن تسهم فيه، وهل يمكن تنفيذه في بلدان المنطقة. |
Ils reconnaissent la nécessité de clarifier le concept et la nature de la protection dans les différentes situations de catastrophes naturelles, qu'elles impliquent des réfugiés ou des déplacés internes. | UN | وأقرّ المسؤولون الثلاثة بالحاجة إلى توضيح مفهوم الحماية وطبيعتها في مختلف حالات الكوارث الطبيعية، إن كانت تخص اللاجئين أو المشردين داخلياً. |
Le Rapporteur spécial avait pris acte des observations relatives à la contribution de la Cour internationale de Justice à la clarification de la notion de sécurité nationale; les éléments pertinents de cette contribution seraient reflétés dans le commentaire. | UN | وأحاط المقرر الخاص علماً بالملاحظات المتعلقة بإسهام محكمة العدل الدولية في توضيح مفهوم الأمن القومي؛ وقال إن عناصر المناسبة في هذا الإسهام ستنعكس في التعليق. |
L'évaluation du programme de renforcement des capacités était riche d'enseignements et il fallait souhaiter que la clarification de la notion de renforcement des capacités contribuerait à améliorer l'ensemble des activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | ولاحظت أن تقييم بناء القدرات أتاح معلومات مفيدة، وأملت في أن يساعد توضيح مفهوم بناء القدرات على تحسين أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد بوجه عام. |
Le premier objectif est de clarifier la notion d'administration stratégique et d'adopter systématiquement une démarche dynamique, qui montre clairement que pour préserver la stabilité du système, gouvernements et sociétés doivent à la fois converger leurs efforts pour établir un ordre de priorité cohérent et susciter l'appui soutenu des collectivités aux changements nécessaires; | UN | ويتمثل الهدف اﻷول في التوصل إلى توضيح مفهوم اﻹدارة الاستراتيجية وإلى إضفاء الطابع المنهجي على النهج الدينامي المتبع في هذا الموضوع، وهو إبراز حاجة الحكومات والمجتمعات إلى التعاون في إجراء ترتيب متسق لﻷولويات وتوليد دعم اجتماعي مستمر ﻹجراء التغييرات اللازمة، من أجل المحافظة على استقرار النظام؛ |
iii) Autonomie et structure administrative de l'autorité chargée de la concurrence, y compris clarification du concept d'indépendance administrative vis-à-vis de l'exécutif, dotation budgétaire et application des règles de la fonction publique au personnel de l'autorité chargée de la concurrence, etc.; | UN | الاستقلالية والبنية الإدارية للسلطة المعنية بالمنافسة، بما في ذلك توضيح مفهوم الاستقلال الإداري عن الفرع التنفيذي للحكومة، وإيجاد مصادر التمويل، وتطبيق لوائح الوظيفة العمومية على موظفي السلطة المعنية بالمنافسة، وغير ذلك؛ |
La session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement peut jouer un rôle important s'agissant de clarifier la notion de biens environnementaux. | UN | ويمكن للجنة التجارة والبيئة المنعقدة في دورة استثنائية أن تؤدي دوراً هاماً في توضيح مفهوم السلع البيئية. |
La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a évoqué des situations récentes montrant qu'il serait souhaitable que les États parties soient au clair quant à l'interprétation du mot < < assister > > . | UN | وقدمت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية أمثلة لحالات حديثة العهد يستحب فيها توضيح مفهوم الدول الأطراف لكلمة " مساعدة " . |