La réinstallation des personnes déplacées est essentielle afin de remédier à une situation potentiellement instable. | UN | إن إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا مسألة هامة في التصدي لأي وصفة محتملة لعدم الاستقرار. |
Ces activités faciliteront en particulier la réinstallation des personnes déplacées et des groupes défavorisés dans les différentes régions. | UN | وستساعد بشكل خاص على إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا والمجموعات المستضعفة، في المناطق المختلفة. |
Le programme de réinstallation des personnes déplacées ayant atteint ses objectifs, tous les camps de personnes déplacées ouverts en province ont été fermés. | UN | وعقب إنجاز برنامج إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا أقفلت الآن جميع المخيمات المخصصة لهؤلاء الأشخاص في المقاطعات. |
C'est le cas de la réintégration des ex-combattants, la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés rentrés, la restructuration et la réforme des forces armées et de la police, la consolidation de l'autorité de l'État dans l'ensemble du territoire du Libéria et les travaux de la Commission Vérité et Réconciliation. | UN | وتتضمن هذه المهام إعادة إدماج المقاتلين السابقين، وإعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين العائدين، وإعادة بناء القوات المسلحة ودائرة الشرطة وإصلاحهما، وتوطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد وعمل لجنة استجلاء الحقيقة والمصالحة. |
Il est essentiel de disposer des ressources appropriées pour réinstaller les personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi que les réfugiés somalis qui souhaitent rentrer chez eux. | UN | ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم. |
En outre, un certain nombre d'autres tâches, dont l'exécution est essentielle pour que la paix puisse s'installer de façon durable dans le pays, ne sont pas encore tout à fait terminées, notamment la réinsertion des anciens combattants, la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés qui retournent dans leurs foyers et la consolidation de l'autorité de l'État. | UN | ويتعين بالإضافة إلى ذلك الانتهاء من عدد من المهام الأخرى ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة لاستدامة السلام في البلد، تشمل إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين العائدين وإرساء دعائم سلطة الدولة. |
a) Créer les conditions propices, avec l'appui des donateurs, à la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés grâce à la prestation de services sociaux de base (logement, santé, approvisionnement en eau et assainissement, écoles) mais aussi grâce à un programme de déminage; | UN | (أ) إيجاد الظروف الملائمة، بدعم من الهيئات المانحة، لإعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين من خلال تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية لهم مثل الإسكان والصحة والمياه والصرف الصحي والمدارس، فضلا عن برامج إزالة الألغام؛ |
Un autre aspect de l'action humanitaire menée au lendemain d'un conflit consiste à démobiliser les combattants lorsqu'il y a eu conflit armé et à réinstaller les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les réfugiés. | UN | وهنالك جانب آخر لﻹجراءات اﻹنسانية فيما بعد انتهاء النزاعات سينطوي على التسريح في أعقاب المنازعات المسلحة، وإعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |