La plupart des prêts sollicités par les femmes l'ont été dans le cadre du Programme pour l'emploi des jeunes et des dispositifs concernant le travail à domicile. | UN | ومعظم الطلبات التي تقدمت بها نساء للحصول على قروض كانت في إطار برنامجي توظيف الشباب والصناعات الصغيرة. |
En 1996 et 1997, le Programme pour l'emploi des jeunes était dirigé par la Société pour le développement industriel des Seychelles (Industrial Development Corporation - SIDEC). | UN | وفي عامي 1996 و1997، اضطلعت مؤسسة التنمية الصناعية السيشيلية بإدارة برنامج توظيف الشباب. |
Cadre institutionnel du dispositif d'aide à l'emploi des jeunes | UN | الإطار المؤسسي لجهاز دعم توظيف الشباب وإنشاء المؤسسات |
Le pays se concentre sur le développement industriel et sur son rôle dans le développement en général, ainsi que sur l'emploi des jeunes. | UN | وركّز لبنان على التنمية الصناعية ودورها في التنمية ككل، وكذلك على توظيف الشباب. |
Le Secrétariat d'État à la formation professionnelle et à l'emploi est mieux à même de formuler des politiques et des stratégies d'emploi des jeunes. | UN | تحسنت قدرة وزارة الدولة للتدريب المهني والتوظيف على صياغة سياسات واستراتيجيات توظيف الشباب |
Le développement du capital humain est stimulé lorsqu'on établit un lien entre les interventions en faveur de l'emploi des jeunes et la mise en valeur plus large des ressources humaines des jeunes. | UN | وتتعزز تنمية رأس المال البشري عندما ترتبط عمليات توظيف الشباب بالتنمية الأوسع نطاقا للموارد البشرية بين صفوف الشباب. |
Le soutien accordé par le Gouvernement à l'emploi des jeunes a permis d'accroître les débouchés qui leur étaient offerts. | UN | وأردفت تقول إن توظيف الشباب يلقى دعما وازدادت فرص عمل الشباب. |
:: Nous avons besoin de méthodes nouvelles et novatrices pour éliminer les obstacles à l'emploi des jeunes et garantir à ces derniers un travail décent, gratifiant et épanouissant; | UN | :: نحتاج إلى أساليب جديدة ومبتكرة من شأنها تذليل العقبات أمام توظيف الشباب وضمان الحصول على عمل لائق ومجزٍ وواعد. |
l'emploi des jeunes, surtout, constituait un enjeu important dans les villes à croissance rapide en raison de la structure par âge de la population. | UN | والأهم من ذلك أن توظيف الشباب يطرح تحدياً كبيراً في المدن السريعة النمو بسبب الهيكل العمري للشباب. |
Les inadéquations entre le nombre d'emplois disponibles et les chiffres de la population dans certains endroits constituaient aussi un obstacle structurel à l'emploi des jeunes. | UN | كما أن التفاوتات المكانية بين الوظائف والسكان تعتبر عائقاً هيكلياً أمام توظيف الشباب. |
Le représentant a également suggéré de fonder les initiatives en faveur de l'emploi des jeunes sur un modèle de partenariat public-privé. | UN | ورأى أيضاً ضرورة أن تستند مبادرات توظيف الشباب إلى نموذج شراكة شبابية بين القطاعين العام والخاص. |
Elle a mis en avant l'importance du dialogue social entre les gouvernements et les organisations afin de donner suite aux engagements pris concernant l'emploi des jeunes. | UN | وأبرزت أهمية الحوار الاجتماعي بين الحكومات والمنظمات فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات بشأن توظيف الشباب. |
Le secteur public joue un majeur dans l'emploi des jeunes handicapés. | UN | واضطلع القطاع العام بدور رئيسي في توظيف الشباب ذوي الإعاقات. |
Un comité directeur a été chargé d'étudier le Programme pour l'emploi des jeunes et d'en accélérer l'application. | UN | أنشئت لجنة توجيهية للنظر في مخطط توظيف الشباب والتعجيل بتنفيذه |
Des progrès ont été faits, en particulier en ce qui concerne l'emploi des jeunes dans l'agriculture. | UN | أحرز بعض التقدم لا سيما في مجال توظيف الشباب في القطاع الزراعي. |
Le programme pour l'emploi des jeunes a été réactivé et des efforts sont en cours dans ce domaine. | UN | أعيد تنشيط مخطط توظيف الشباب وتبذل الجهود في هذا المجال |
:: Le Réseau pour l'emploi des jeunes, de l'Organisation internationale du Travail, noue des liens entre les agences de développement, les pouvoirs publics, le secteur privé, les groupes de jeunes et les organisations non gouvernementales afin d'offrir de meilleures possibilités d'emploi à la jeunesse. | UN | :: تُقيم شبكة توظيف الشباب التابعة لمنظمة العمل الدولية شراكات بين الوكالات الإنمائية والحكومات والقطاع الخاص ومجموعات الشباب والمنظمات غير الحكومية بهدف تحسين فرص العمل للشباب. |
En outre, le programme de DDR classique pourrait être renforcé par des mesures locales de prévention, comme les programmes de lutte contre la violence communautaire visant notamment à favoriser l'emploi des jeunes. | UN | علاوة على ذلك، يمكن تعزيز برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التقليدي بتدابير وقائية مجتمعية مثل برامج الحد من العنف المجتمعي، بما يشمل مخططات توظيف الشباب. |
Ce mouvement prend spécifiquement en compte les faiblesses wallonnes en matière de taux d'emploi des jeunes, des femmes et des travailleurs de plus de 55 ans. | UN | وتأخذ هذه المبادرة في الاعتبار بوجه خاص مواطن الضعف الوالونية فيما يتعلق بنسبة توظيف الشباب والنساء والعمال الذين تتجاوز أعمارهم 55 سنة. |
Les perspectives d'emploi pour les jeunes à Dili et dans les districts sont meilleures . | UN | تعزيز فرص توظيف الشباب في ديلي والمقاطعات |
La délégation ivoirienne encourage vivement le Directeur général à poursuivre ce projet, car la création d'emplois pour les jeunes devrait contribuer à la stabilisation de cette sous-région. | UN | وقالت إن وفد بلدها يحث المدير العام على مواصلة ذلك المشروع بما أن توظيف الشباب سيعزز الاستقرار في المنطقة الفرعية. |