"توعية الجمهور" - Traduction Arabe en Français

    • sensibilisation du public
        
    • sensibiliser le public
        
    • éducation du public
        
    • sensibiliser la population
        
    • sensibilisation de la population
        
    • informer le public
        
    • information du public
        
    • sensibiliser l'opinion publique
        
    • sensibiliser le grand public
        
    • sensibiliser davantage le public
        
    • connaître au public
        
    • campagnes de sensibilisation
        
    • sensibilisation de l'opinion publique
        
    • éduquer le public
        
    En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. UN وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة.
    Ces efforts ont également été élargis à la sensibilisation du public aux accords multilatéraux. UN وامتدت هذه الجهود أيضا إلى توعية الجمهور بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    L'association s'efforcera aussi de mieux sensibiliser le public aux problèmes des réfugiés, en créant des groupes de soutien local. UN وستعمل في الوقت ذاته على زيادة توعية الجمهور بشأن قضايا اللاجئين وذلك بإنشاء أفرقة دعم محلية.
    Les États devraient prêter une assistance à la mise en œuvre de programmes visant à sensibiliser le public aux problèmes liés au trafic d'armes classiques et aux conséquences de ce dernier. UN ينبغي أن تقدم الدول المساعدة من أجل تنفيذ برامج توعية الجمهور بمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية وعواقبه.
    La conservation de l'eau passe par l'éducation du public, la mise en place d'appareils sanitaires utilisant peu d'eau et la tarification de l'eau. UN وتستند المحافظة على المياه إلى توعية الجمهور وتركيب أعمال سباكة جيدة والأسعار.
    Il devrait renforcer ses campagnes de sensibilisation du public et prendre des mesures visant à réduire les expressions de haine et d'intolérance dans les médias, y compris l'Internet. UN وينبغي لها أن تعزز حملات توعية الجمهور والحد من انتشار الكراهية والتعصب في وسائط الإعلام، بما في ذلك في شبكة الإنترنت.
    La Division poursuivra son travail de sensibilisation du public en vue d'éliminer les obstacles culturels à l'égalité hommes-femmes. UN وستواصل الشعبة الانخراط في توعية الجمهور بهدف إزالة الحواجز الثقافية أمام المساواة بين الجنسين.
    La Société jamaïcaine d'oncologie continue de privilégier la sensibilisation du public à la prévention et à la détection précoce du cancer. UN وتواصل جمعيات السرطان في جامايكا التركيز على توعية الجمهور للوقاية من السرطان واكتشافه المبكر.
    Les activités de sensibilisation du public à l'efficacité de ce type de peines peuvent favoriser son adhésion. UN ويمكن لأنشطة توعية الجمهور بشأن فعالية الأحكام المجتمعية أن تزيد تقبّل الجمهور تلك البدائل.
    Plusieurs de ces initiatives de sensibilisation du public ont eu lieu dans le cadre de la Semaine du désarmement. UN وقد تم القيام بالكثير من مبادرات توعية الجمهور احتفالا بأسبوع نـزع السلاح.
    v) Le paragraphe 50 propose que le Secrétariat de la Convention envisage la création d'un bureau de presse pour promouvoir la sensibilisation du public. UN `5` تتضمن الفقرة 50 اقتراحا جاء فيه أن أمانة الاتفاقية يمكن أن تفكّر في إنشاء مكتب صحفي لتعزيز توعية الجمهور.
    Sachant qu'il faut sensibiliser le public aux risques et aux dangers que les différents aspects du problème mondial de la drogue font courir à toutes les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة توعية الجمهور بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بمختلف جوانبها من تهديد للمجتمعات قاطبة وخطر عليها،
    Plusieurs conférences et projets ont été menés dans le but de sensibiliser le public aux thèmes de la migration et de l'intégration. UN وعُقِدت عدة مؤتمرات ونُفِّذت مشاريع بهدف توعية الجمهور بالمواضيع المتعلقة بالهجرة والإدماج.
    Cette communication était également destinée à sensibiliser le public sur la nécessité de lutter contre la violence familiale. UN وتهدف هذه الاتصالات أيضاً إلى توعية الجمهور بشأن ضرورة منع العنف العائلي؛
    Il s'agissait notamment pour ces parlementaires de sensibiliser le public à cet important problème de politique sociale. UN وشمل هدف المستجوبين توعية الجمهور بشأن هذا الشاغل الهام من شواغل السياسة الاجتماعية.
    Les efforts ont été orientés vers l'éducation du public, auquel ont été inculquées des notions relatives aux horreurs de l'esclavage, à la lutte menée pour l'abolition, aux héritages légués par l'esclavage et aux traces laissées dans la société jamaïcaine contemporaine. UN وقد تركزت جهودها على توعية الجمهور بفظائع العبودية والنضال ضد الرق وإرث العبودية وصلاتها بالمجتمع الجامايكي الحديث.
    Il l'engage également à sensibiliser la population contre les châtiments corporels dans la sphère familiale et à l'école. UN وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف توعية الجمهور العام بمخاطر العقوبة البدنية في البيت أو في المدرسة.
    La plupart des petits États insulaires en développement ont considérablement intensifié leur action politique en faveur du développement durable en même temps que leur sensibilisation de la population à l'importance de ces engagements politiques. UN فمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية زادت من التزامها السياسي بتحقيق التنمية المستدامة، فضلاً عن توعية الجمهور بأهميتها.
    La meilleure façon de promouvoir une volonté politique était de bien informer le public. UN وأشير إلى أن أفضل وسيلة عملية لكفالة الإرادة السياسية هي توعية الجمهور.
    :: information du public concernant la ligne téléphonique pour les appels d'urgence 197 UN :: يتم توعية الجمهور العام بشأن تشغيل الخط الهاتفي الساخن رقم 197.
    Cependant, nous ne nous sommes pas arrêtés à ce stade vu la nécessité de sensibiliser l'opinion publique. UN بيد أننا لم نتوقف عند هذا الحــد، إذ كان هناك ادراك بأنه يتعين توعية الجمهور.
    :: Diffusion d'informations grâce à des séminaires et des ateliers sur des questions intéressant les femmes en vue de sensibiliser le grand public UN :: نشر المعلومات من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة بقضايا المرأة من أجل توعية الجمهور
    Il appartient aux médias de sensibiliser davantage le public aux questions intéressant l'environnement. UN ويتمثل أحد الأدوار الهامة لوسائط الإعلام في توعية الجمهور بالمسائل البيئية.
    Il se fait connaître au public par des séminaires, des symposiums et des ateliers. UN وتحاول توعية الجمهور بدورها من خلال الحلقات الدراسية والمنتديات وحلقات العمل.
    Les campagnes de sensibilisation de l'opinion publique peuvent jouer un rôle en combattant les attitudes, les croyances et les pratiques discriminatoires nuisibles aux enfants. UN يمكن لحملات توعية الجمهور أن تؤدي دورا في الحد من تفشي المواقف غير المشجعة أو المواقف التمييزية، والمعتقدات والممارسات الضارة تجاه الطفل.
    Pour remédier à cette situation, il faut continuer d'éduquer le public. UN ويتمثل التحدي في مواصلة توعية الجمهور بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus