En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة. |
Ces efforts ont également été élargis à la sensibilisation du public aux accords multilatéraux. | UN | وامتدت هذه الجهود أيضا إلى توعية الجمهور بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
L'association s'efforcera aussi de mieux sensibiliser le public aux problèmes des réfugiés, en créant des groupes de soutien local. | UN | وستعمل في الوقت ذاته على زيادة توعية الجمهور بشأن قضايا اللاجئين وذلك بإنشاء أفرقة دعم محلية. |
Les États devraient prêter une assistance à la mise en œuvre de programmes visant à sensibiliser le public aux problèmes liés au trafic d'armes classiques et aux conséquences de ce dernier. | UN | ينبغي أن تقدم الدول المساعدة من أجل تنفيذ برامج توعية الجمهور بمشاكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية وعواقبه. |
La conservation de l'eau passe par l'éducation du public, la mise en place d'appareils sanitaires utilisant peu d'eau et la tarification de l'eau. | UN | وتستند المحافظة على المياه إلى توعية الجمهور وتركيب أعمال سباكة جيدة والأسعار. |
Il devrait renforcer ses campagnes de sensibilisation du public et prendre des mesures visant à réduire les expressions de haine et d'intolérance dans les médias, y compris l'Internet. | UN | وينبغي لها أن تعزز حملات توعية الجمهور والحد من انتشار الكراهية والتعصب في وسائط الإعلام، بما في ذلك في شبكة الإنترنت. |
La Division poursuivra son travail de sensibilisation du public en vue d'éliminer les obstacles culturels à l'égalité hommes-femmes. | UN | وستواصل الشعبة الانخراط في توعية الجمهور بهدف إزالة الحواجز الثقافية أمام المساواة بين الجنسين. |
La Société jamaïcaine d'oncologie continue de privilégier la sensibilisation du public à la prévention et à la détection précoce du cancer. | UN | وتواصل جمعيات السرطان في جامايكا التركيز على توعية الجمهور للوقاية من السرطان واكتشافه المبكر. |
Les activités de sensibilisation du public à l'efficacité de ce type de peines peuvent favoriser son adhésion. | UN | ويمكن لأنشطة توعية الجمهور بشأن فعالية الأحكام المجتمعية أن تزيد تقبّل الجمهور تلك البدائل. |
Plusieurs de ces initiatives de sensibilisation du public ont eu lieu dans le cadre de la Semaine du désarmement. | UN | وقد تم القيام بالكثير من مبادرات توعية الجمهور احتفالا بأسبوع نـزع السلاح. |
v) Le paragraphe 50 propose que le Secrétariat de la Convention envisage la création d'un bureau de presse pour promouvoir la sensibilisation du public. | UN | `5` تتضمن الفقرة 50 اقتراحا جاء فيه أن أمانة الاتفاقية يمكن أن تفكّر في إنشاء مكتب صحفي لتعزيز توعية الجمهور. |
Sachant qu'il faut sensibiliser le public aux risques et aux dangers que les différents aspects du problème mondial de la drogue font courir à toutes les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة توعية الجمهور بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بمختلف جوانبها من تهديد للمجتمعات قاطبة وخطر عليها، |
Plusieurs conférences et projets ont été menés dans le but de sensibiliser le public aux thèmes de la migration et de l'intégration. | UN | وعُقِدت عدة مؤتمرات ونُفِّذت مشاريع بهدف توعية الجمهور بالمواضيع المتعلقة بالهجرة والإدماج. |
Cette communication était également destinée à sensibiliser le public sur la nécessité de lutter contre la violence familiale. | UN | وتهدف هذه الاتصالات أيضاً إلى توعية الجمهور بشأن ضرورة منع العنف العائلي؛ |
Il s'agissait notamment pour ces parlementaires de sensibiliser le public à cet important problème de politique sociale. | UN | وشمل هدف المستجوبين توعية الجمهور بشأن هذا الشاغل الهام من شواغل السياسة الاجتماعية. |
Les efforts ont été orientés vers l'éducation du public, auquel ont été inculquées des notions relatives aux horreurs de l'esclavage, à la lutte menée pour l'abolition, aux héritages légués par l'esclavage et aux traces laissées dans la société jamaïcaine contemporaine. | UN | وقد تركزت جهودها على توعية الجمهور بفظائع العبودية والنضال ضد الرق وإرث العبودية وصلاتها بالمجتمع الجامايكي الحديث. |
Il l'engage également à sensibiliser la population contre les châtiments corporels dans la sphère familiale et à l'école. | UN | وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف توعية الجمهور العام بمخاطر العقوبة البدنية في البيت أو في المدرسة. |
La plupart des petits États insulaires en développement ont considérablement intensifié leur action politique en faveur du développement durable en même temps que leur sensibilisation de la population à l'importance de ces engagements politiques. | UN | فمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية زادت من التزامها السياسي بتحقيق التنمية المستدامة، فضلاً عن توعية الجمهور بأهميتها. |
La meilleure façon de promouvoir une volonté politique était de bien informer le public. | UN | وأشير إلى أن أفضل وسيلة عملية لكفالة الإرادة السياسية هي توعية الجمهور. |
:: information du public concernant la ligne téléphonique pour les appels d'urgence 197 | UN | :: يتم توعية الجمهور العام بشأن تشغيل الخط الهاتفي الساخن رقم 197. |
Cependant, nous ne nous sommes pas arrêtés à ce stade vu la nécessité de sensibiliser l'opinion publique. | UN | بيد أننا لم نتوقف عند هذا الحــد، إذ كان هناك ادراك بأنه يتعين توعية الجمهور. |
:: Diffusion d'informations grâce à des séminaires et des ateliers sur des questions intéressant les femmes en vue de sensibiliser le grand public | UN | :: نشر المعلومات من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة بقضايا المرأة من أجل توعية الجمهور |
Il appartient aux médias de sensibiliser davantage le public aux questions intéressant l'environnement. | UN | ويتمثل أحد الأدوار الهامة لوسائط الإعلام في توعية الجمهور بالمسائل البيئية. |
Il se fait connaître au public par des séminaires, des symposiums et des ateliers. | UN | وتحاول توعية الجمهور بدورها من خلال الحلقات الدراسية والمنتديات وحلقات العمل. |
Les campagnes de sensibilisation de l'opinion publique peuvent jouer un rôle en combattant les attitudes, les croyances et les pratiques discriminatoires nuisibles aux enfants. | UN | يمكن لحملات توعية الجمهور أن تؤدي دورا في الحد من تفشي المواقف غير المشجعة أو المواقف التمييزية، والمعتقدات والممارسات الضارة تجاه الطفل. |
Pour remédier à cette situation, il faut continuer d'éduquer le public. | UN | ويتمثل التحدي في مواصلة توعية الجمهور بهذا الشأن. |