Il faudrait sensibiliser les gouvernements à l'importance de la participation de tels groupes, qui exige parfois une restructuration administrative. | UN | ويتعين توعية الحكومات بأهمية إشراك مثل هذه المجموعات، وهو أمر قد يستدعي أحيانا عملية إعادة هيكلة إدارية. |
Il vise à former et/ou sensibiliser les gouvernements, entreprises, collectivités et particuliers aux changements climatiques et à la Convention. | UN | والغرض منها هو تدريب و/أو توعية الحكومات والشركات والمجتمعات المحلية واﻷفراد بتغير المناخ وبالاتفاقية. |
Il vise à former et/ou sensibiliser les gouvernements, entreprises, collectivités et particuliers aux changements climatiques et à la Convention. | UN | والغرض منها هو تدريب و/أو توعية الحكومات والشركات والمجتمعات المحلية واﻷفراد بتغير المناخ وبالاتفاقية. |
Dans le cas du Bureau régional pour les États arabes, le Liban et le Maroc, ainsi que les pays contributeurs nets, ont avancé dans la sensibilisation des gouvernements aux problèmes de la pauvreté et du développement humain durable. | UN | وفي حالة المكتب الإقليمي للدول العربية، أحرز لبنان والمغرب، وكذلك البلدان المساهمة الصافية تقدما في مجال توعية الحكومات بمشاكل الفقر والتنمية البشرية المستدامة. |
La sensibilisation des gouvernements et des entreprises à l'importance du commerce électronique, et la diffusion des compétences techniques pertinentes et de connaissances connexes en matière de gestion, demeurent prioritaires. | UN | وما زالت توعية الحكومات وقطاع الأعمال بأهمية التجارة الإلكترونية ونشر المهارات التقنية والإدارية ذات الصلة يشكلان أولويتين. |
Les membres de la Commission pourraient jouer un rôle important à cet égard en faisant davantage prendre conscience aux gouvernements de l'aide disponible. | UN | وبوسع أعضاء اللجنة أن يقوموا بدور هام في هذا الشأن عن طريق توعية الحكومات بنوع المساعدة المتاحة لها. |
i) En sensibilisant les gouvernements et la communauté internationale à l'application des traités relatifs au contrôle international des drogues, en particulier en diffusant les rapports annuels établis en application des traités et les recommandations de l'Organe, en recourant notamment pour cela aux organes intergouvernementaux compétents; | UN | ' 1` توعية الحكومات والمجتمع الدولي بتنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، لا سيما من خلال نشر التقارير السنوية للهيئة وتوصياتها، بما في ذلك عن طريق الهيئات الحكومية الدولية المختصة؛ |
:: de sensibiliser les pouvoirs publics et la société en général à l'importance des budgets en ce qui concerne la problématique hommes-femmes; | UN | :: توعية الحكومات والمجتمع عامة بتأثير تلك الميزانيات على الجنسين. |
Les femmes doivent avoir un accès normal aux postes où sont prises les décisions politiques concernant les conflits armés et pouvoir ordonner des mesures afin de sensibiliser les gouvernements et les groupes influents, mais aussi la population, à l'ensemble des droits de l'homme. | UN | نحن بحاجة إلى أن تتوافر للنساء بشكل طبيعي إمكانية تبوؤ مناصب صنع القرارات التي تتعلق بالنـزاعات المسلحة واتخاذ الإجراءات التي تصب في اتجاه توعية الحكومات والمرشدين العامين، وإلى توعية السكان بجميع حقوق البشر وتثقيفهم في هذا المجال. |
Un intervenant, s'exprimant au nom d'un groupe d'États Membres, a souligné que cette journée était essentielle pour sensibiliser les gouvernements à leur devoir de défendre le droit à la liberté d'expression. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين، متحدثا بالنيابة عن إحدى المجموعات، أنّ مجموعته تشدد على أهمية هذا اليوم في توعية الحكومات بواجباتها في إعمال الحق في حرية التعبير. |
:: Soulignent qu'il importe de sensibiliser les gouvernements, les parlements et les autres parties nationales concernées aux valeurs qui sous-tendent les institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux avantages résultant de leur création; | UN | :: التشديد على أهمية توعية الحكومات والبرلمانات والجهات المعنية الوطنية الأخرى ذات الصلة بالقيم والفوائد الناشئة عن إقامة مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان. |
100. Depuis le début de la Décennie, le secrétariat de l'Organisation de l'unité africaine cherche à sensibiliser les gouvernements africains à la nécessité de réduire les catastrophes naturelles. | UN | ١٠٠ - قامت أمانة منظمة الوحدة الافريقية بدور رئيسي في توعية الحكومات الافريقية بشأن أهمية الحد من الكوارث الطبيعية منذ بداية العقد. |
En 1997, la Conférence générale de l'UNESCO a adopté une résolution condamnant la violence contre les journalistes, dans le but de sensibiliser les gouvernements et les organisations régionales et internationales à cette question est d'essayer ainsi de lutter contre la culture actuelle de l'impunité, tâche qui est au cœur des principales campagnes de l'Association. | UN | وفي عام 1997، اعتمد المؤتمر العام لليونسكو قرارا يدين ممارسة العنف ضد الصحفيين. ويهدف هذا القرار إلى توعية الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية بهذه المسألة، ومن ثم محاولة مكافحة ثقافة الإفلات من العقاب السائدة التي تشكل واحدة من الحملات الرئيسية للرابطة. |
Au nom d'un grand groupe, un intervenant a fait valoir qu'étant donné que des journalistes continuent d'être tués dans l'exercice de leurs importantes fonctions, son groupe tenait à souligner combien la Journée mondiale de la liberté de la presse contribuait à sensibiliser les gouvernements à l'obligation de respecter et d'appliquer le droit à la liberté d'expression. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين، متحدثا بالنيابة عن إحدى المجموعات الكبيرة، أنه نظرا لكون الصحفيين لا يزالون يقتلون أثناء أدائهم لمهامهم الهامة، فإن مجموعته تشدد على أهمية هذا اليوم في توعية الحكومات بواجباتها في احترام الحق في حرية التعبير وإعماله. |
Au cours des 20 dernières années, le rapport a énormément contribué à sensibiliser les gouvernements, les organisations internationales et les grands groupes, notamment les milieux industriels et commerciaux, de même que le grand public, à la nécessité impérative d'opérer la transition vers le développement durable. | UN | وعلى امتداد العقدين الماضيين، ساهم التقرير بصورة كبيرة في توعية الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية، ومنها المجموعات الصناعية والتجارية، والجمهور عموماً، بحتمية الحاجة إلى الانتقال إلى التنمية المستدامة. |
Dans certains pays, les groupes qui défendent ces droits s'assurent activement de leur respect en visitant des centres de détention, en instruisant certaines affaires de violation des droits de l'homme et en publiant des rapports destinés à sensibiliser les gouvernements à la nécessité d'améliorer les normes appliquées dans ce domaine. | UN | وفي بعض البلدان، تشارك جماعات حقوق الإنسان مشاركة فعالة في رصد حقوق الإنسان، وزيارة مرافق الاحتجاز، وتوثيق حالات معينة من المخالفات، ونشر التقارير الهادفة إلى توعية الحكومات بالحاجة إلى الارتقاء بمعايير حقوق الإنسان. |
a) sensibiliser les gouvernements à la nécessité d'adopter des mesures visant à combattre le blanchiment de l'argent et à empêcher le financement du terrorisme; | UN | (أ) توعية الحكومات بضرورة تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب؛ |
Il participe activement à des forums régionaux sur le blanchiment d'argent, tels que le Groupe d'action financière des Caraïbes et le Groupe Asie/Pacifique sur le blanchiment de l'argent, afin de sensibiliser les gouvernements à la nécessité de prévenir cette activité dans le cadre de la Convention et pour promouvoir l'adhésion à cet instrument. | UN | ويشارك المكتب بنشاط في المحافل الإقليمية المعنية بغسل الأموال، مثل فرقة العمل الكاريبية المعنية بالإجراءات المالية وفريق آسيا والمحيط الهادئ المعني بغسل الأموال، بغية توعية الحكومات فيما يتعلق بمنع غسل الأموال ضمن إطار الاتفاقية، ومناصرة الانضمام إليها. |
12. Les progrès enregistrés depuis 1982 sont très appréciables, ne serait-ce que sur le plan de la sensibilisation des gouvernements et des opinions publiques. | UN | ٢١- والتقدم الذي أحرز منذ عام ٢٨٩١ تقدم كبير جدا ولو كان ذلك فقط على مستوى توعية الحكومات والرأي العام. |
Le Secrétariat technique provisoire a proposé que le Centre joue un rôle de chef de file dans la sensibilisation des gouvernements africains, en commençant par les pays de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, à la nécessité de signer et de ratifier le Traité. | UN | واقترحت الأمانة التقنية المؤقتة أن يقوم المركز بدور رائد في توعية الحكومات الأفريقية، بدءا بما يوجد منها في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا، بغية التوقيع والتصديق على المعاهدة. |