Par ailleurs, d'innombrables projets et campagnes concernant divers sujets liés aux femmes ont été lancés pour sensibiliser l'opinion publique. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إطلاق العديد من المشاريع والحملات في مختلف الموضوعات المرتبطة بالمرأة من أجل توعية الرأي العام. |
sensibiliser l'opinion publique par rapport à la valeur de la diversité linguistique | UN | :: توعية الرأي العام الوطني بقيمة التنوع اللغوي |
sensibiliser l'opinion publique aux fléaux que sont le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée | UN | توعية الرأي العام بويلات العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
:: La sensibilisation de l'opinion publique relative aux problèmes sociaux; | UN | :: توعية الرأي العام بشأن المشاكل الاجتماعية؛ |
sensibiliser l'opinion publique à ces droits, les faire reconnaître et appliquer partout dans le monde sont les objectifs d'Enfants du monde - Droits de l'homme. | UN | وتهدف هذه الجمعية إلى توعية الرأي العام بهذه الحقوق، والتعريف بها، وتطبيقها في جميع أنحاء العالم. |
Une autre tâche consistera à continuer à sensibiliser l'opinion publique au fait que la coopération et la solidarité internationales sont indispensables. | UN | أما التحدي اﻵخر فهو مواصلة توعية الرأي العام بعدم إمكانية الاستغناء عن التعاون والتضامن الدوليين. |
Les experts qui s'occupent de ces cas ne présentent pas les enfants à l'écran mais visent simplement à sensibiliser l'opinion publique. | UN | ويفضل الخبراء الذين يتناولون هذه الحالات عدم إظهار اﻷطفال على شاشة التلفزيون بل الاكتفاء بمحاولة توعية الرأي العام. |
Le travail effectué par les parlementaires pour sensibiliser l'opinion publique à l'importance du maintien de la paix et, partant, du désarmement nucléaire; | UN | مهمة البرلمانيين في توعية الرأي العام بأهمية حفظ السلام، وبالتالي، نزع السلاح النووي؛ |
EMDH vise à sensibiliser l'opinion publique à cette convention mais aussi à agir pour la faire respecter en France et à l'étranger. | UN | وترمي المنظمة إلى توعية الرأي العام بالاتفاقية وتسعى أيضاً إلى كفالة الامتثال لها في فرنسا وفي الخارج. |
Elle apprécie également les activités que déploie le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) pour sensibiliser l'opinion publique au problème de l'équité entre les sexes dans les activités de développement. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها لﻷنشطة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة بغية توعية الرأي العام بمشكلة العدالة بين الجنسين فيما يتعلق باﻷنشطة الانمائية. |
32. Invite les États et les organisations régionales à mettre en place, à l'échelon national ou régional, un mécanisme de coordination chargé de lancer et de promouvoir les préparatifs de la Conférence mondiale, notamment de sensibiliser l'opinion publique nationale à son importance et à ses objectifs; | UN | تنسيقيا مسؤولا عن بدء وتعزيز اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي، ولا سﱢيما توعية الرأي العام الوطني بأهمية المؤتمر وأهدافه؛ |
Singapour penche, quant à elle, pour une approche pragmatique, considérant en effet qu'il importe davantage de sensibiliser l'opinion publique à la question et de l’encourager à en débattre. | UN | وأوضحت أن سنغافورة تميل من ناحيتها إلى اعتماد نهج عملي إذ تعتبر بالفعل أن من اﻷهم بكثير توعية الرأي العام بالمسألة وتشجيعه على مناقشتها. |
La complexité croissante de ces questions exige que l'on s'emploie à sensibiliser l'opinion publique et à permettre à la communauté internationale de parvenir à des solutions viables et efficaces. | UN | إن التعقيد المتزايد لهذه المسائل يقتضي العمل على توعية الرأي العام وتمكين المجتمع الدولي من التوصل الى حلول دائمة وفعالة. |
La répercussion du débat d'orientation dans la presse nationale a contribué à thématiser le sujet de l'égalité entre les femmes et les hommes et à sensibiliser l'opinion publique. | UN | وساهم ما لقيته مناقشة التوجهات من صدى في الصحافة الوطنية في جعل موضوع المساواة بين المرأة والرجل موضوع بحث وفي توعية الرأي العام. |
Les présidents ont notamment invité les organes créés en vertu d'instruments internationaux à tirer profit des nouvelles technologies pour diffuser l'information sur les procédures internationales concernant les droits de l'homme et pour sensibiliser l'opinion publique. | UN | ودعا الرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات، في جملة أمور، إلى أن تستفيد من أحدث التقنيات اﻹلكترونية لتقديم المعلومات بشأن اﻹجراءات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وللزيادة من توعية الرأي العام. |
L'État pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l'opinion publique à la culture de la tolérance. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح. |
L'Etat pourrait en outre jouer un rôle plus actif en matière de sensibilisation de l'opinion publique à la culture de la tolérance. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أنجع في توعية الرأي العام بموضوع تنمية التسامح. |
Il recommande également d'organiser de nouvelles campagnes de sensibilisation du public sur le caractère inacceptable de la violence à l'égard des femmes, qui constitue une violation des droits fondamentaux de la personne. | UN | وتوصي أيضا بتنظيم المزيد من حملات توعية الرأي العام بعدم مقبولية العنف ضد المرأة بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Enfin, il conviendrait dès maintenant de sensibiliser l’opinion publique internationale à la tenue de la Conférence mondiale en soulignant ses objectifs et le processus d’organisation. | UN | ٧٤ - ويجدر في النهاية، ومن اﻵن توعية الرأي العام الدولي بعقد المؤتمر العالمي وذلك بالتأكيد على أهدافه وعملية تنظيمه. |
Reprenant les propos tenus par sa délégation lors de la présentation du texte, l'orateur rappelle la nécessité pour la communauté internationale de collaborer pleinement dans la lutte contre le terrorisme, notamment pour renforcer les moyens d'action et sensibiliser davantage l'opinion publique à cette menace d'une extrême gravité. | UN | وكرر ما صرح به وفده عند تقديم النص، فذكَّر بحاجة المجتمع الدولي إلى التعاون التام في مكافحة الإرهاب، وبخاصة من أجل تعزيز سبل العمل، وزيادة توعية الرأي العام بهذا الخطر الداهم. |
Il s'est attaché à cet égard à renforcer le dialogue et la compréhension, tout en sensibilisant davantage l'opinion publique à la question de Palestine et au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وسعت الإدارة، في قيامها بذلك، إلى تعزيز الحوار والتفاهم، مع توعية الرأي العام بقضية فلسطين وعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Elles ont joué un rôle important pour sensibiliser l’opinion publique à propos des activités et des initiatives de suivi. | UN | وقامت بدور هام في توعية الرأي العام بأنشطة المتابعة والمبادرات المتعلقة بها. |
Il recommande également que de nouvelles campagnes soient lancées pour sensibiliser le public à toutes les formes de violence contre les femmes. | UN | وتوصي أيضا بتنظيم مزيد من حملات توعية الرأي العام بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |