"توعية المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • sensibiliser la communauté internationale
        
    • sensibiliser davantage la communauté internationale
        
    • sensibilisé la communauté internationale
        
    • prise de conscience par la communauté internationale
        
    • toucher la communauté internationale
        
    • sensibilisant la communauté internationale
        
    • sensibilisation de la communauté internationale
        
    • mieux faire connaître à la communauté internationale
        
    L'ONU a contribué à sensibiliser la communauté internationale au problème de la dette. UN وأسهمت اﻷمم المتحدة في توعية المجتمع الدولي بمشكلة الديون.
    Ils ont invité le Département de l'information à sensibiliser la communauté internationale à l'importance du Sommet et à la nécessité pour les pays d'unir leurs efforts en vue de sa réussite. UN ودعوا إدارة الإعلام إلى المساهمة في توعية المجتمع الدولي بأهمية مؤتمر القمة وضرورة تكثيف الجهود لإنجاحه.
    Les trois conférences précédentes sur les femmes ont permis de sensibiliser la communauté internationale à ces questions. UN وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا.
    Le rapport et son suivi contribuent grandement à sensibiliser davantage la communauté internationale à la nécessité de promouvoir une paix et un développement durables en Afrique. UN إن التقرير ومتابعته يساهمان إلى حد بعيد في زيادة توعية المجتمع الدولي بضرورة تعزيز سلام وتنمية مستدامين في أفريقيا.
    Les trois branches du Tribunal ont constamment sensibilisé la communauté internationale quant à l'importance de cette question. UN وتعمل دوائر المحكمة الثلاث باستمرار على زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة.
    En effet, la Déclaration du Millénaire avait été saluée en son temps comme une étape majeure dans la prise de conscience par la communauté internationale du retard considérable d'une importante partie de ses membres en matière de développement. UN وبالطبع تم الترحيب بإعلان الألفية في حينه وبوصفه خطوة رئيسية في توعية المجتمع الدولي بالتخلف الكبير الذي يتفشى بين الكثير من أعضائه في مجال التنمية.
    Les trois conférences précédentes sur les femmes ont permis de sensibiliser la communauté internationale à ces questions. UN وقد نجحت مؤتمرات المرأة الثلاثة السابقة في توعية المجتمع الدولي بهذه القضايا.
    42. Il est primordial de sensibiliser la communauté internationale à ces tâches pour que les accords soient suivis d'actes. UN ٤٢ - ومن الضروري توعية المجتمع الدولي بهذه المهام حتى تأتي المنجزات في أعقاب الاتفاقات.
    (Mme Abdelhady, Palestine) maintenir et développer son Programme spécial d'information sur la question de Palestine, qui a contribué à sensibiliser la communauté internationale à la complexité de cette question, au sort tragique du peuple palestinien ainsi qu'à la situation dans la région. UN ولذلك يتعين على إدارة شؤون الاعلام أن تبقي على، وتطور، برنامجها الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين، الذي ساهم في توعية المجتمع الدولي بمدى تعقد هذه القضية، بالنسبة للمصير المأساوي للشعب الفلسطيني وكذلك بالنسبة للحالة في المنطقة.
    À la lumière de ces différentes considérations, la Conférence estime nécessaire de sensibiliser la communauté internationale sur les difficultés rencontrées et les besoins ressentis par les pays africains, et ce, en vue de renforcer l'aide au développement de l'administration et sa modernisation. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات المختلفة، يرى المؤتمر أنه لا بد من توعية المجتمع الدولي الى الصعوبات التي تواجهها البلدان الافريقية والى الاحتياجات التي يشعر بها، وذلك بغرض تعزيز المساعدة التي تقدم من أجل تطوير اﻹدارة وتحديثها.
    Bien que nous nous félicitions de la publication du rapport annuel du Secrétaire général sur l'assistance à l'action antimines, en tant que moyen de sensibiliser la communauté internationale aux problèmes posés par les mines terrestres, nous avons de nombreuses réserves à ce sujet, dont nous avons déjà discuté avec le Secrétariat et les États concernés. UN إننا وإن كنا نرحب بتقديم الأمين العام لتقرير حول المساعدة في الاجراءات المتعلقة بالألغام سنويا، نظرا لاعتباره أحد أدوات توعية المجتمع الدولي بمشكلة الألغام الأرضية بصفة عامة، إلا أنه كان لدينا العديد من التحفظات بشأنه، والتي سبق تناولها مع الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المعنية من أهمها:
    Les autorités portugaises remercient les pétitionnaires qui, au fil des années, ont aidé à sensibiliser la communauté internationale à la difficile situation du peuple du Timor oriental, jouant ainsi un rôle décisif dans l'élaboration d'une solution politique à la crise. UN وتعرب السلطات البرتغالية عن شكرها لأصحاب الالتماسات الذين ساعدوا على مدى السنوات على توعية المجتمع الدولي بالوضع الصعب لشعب تيمور الشرقية، وبذلك كان لهم دور حاسم في إيجاد حل سياسي للأزمة.
    9. Sait gré au Secrétaire général des efforts qu'il continue de déployer pour sensibiliser la communauté internationale aux difficultés que connaît Djibouti; UN ٩- تعرب عن امتنانها لﻷمين العام لجهوده المتواصلة الرامية إلى توعية المجتمع الدولي بالصعوبات التي تواجهها جيبوتي؛
    Le Centre d’actions antimines, situé à Islamabad, s’occupe de la gestion financière et opérationnelle et s’emploie à sensibiliser la communauté internationale au problème des mines en Afghanistan. UN ويقدم مركز اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في افغانستان التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية في أفغانستان، بدوره، خدمات اﻹدارة المالية والتنفيذية ويعمل على توعية المجتمع الدولي.
    Ces deux résolutions visent à sensibiliser la communauté internationale à la situation des travailleuses migrantes et à encourager les Etats à prendre, individuellement ou collectivement, des mesures pour régler leurs problèmes. UN والهدف من هذين القرارين هو توعية المجتمع الدولي بمحنة العاملات المهاجرات وتشجيعهن على اتخاذ اجراءات إفرادية أو جماعية للتغلب على المشاكل التي تواجههن.
    Le projet de résolution présenté vise à sensibiliser la communauté internationale à l'importance de la promotion et du respect des droits de l'homme et de la diversité culturelle, questions fondamentales à l'ère de la mondialisation. UN وقال إن مشروع القرار المقدم يرمي إلى توعية المجتمع الدولي بأهمية تشجيع واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، مما يُعَدّ من المسائل الرئيسية في عصر العولمة.
    La délégation du Myanmar est fermement convaincue que la Troisième Commission peut contribuer à sensibiliser la communauté internationale aux objectifs du Plan d'action de Madrid. UN 5 - ويعتقد وفده اعتقادا جازما بأن اللجنة سوف تساعد على توعية المجتمع الدولي بالأهداف الواردة في خطة مدريد للعمل.
    Ses méthodes de travail novatrices et l'efficacité de son secrétariat ont contribué dans une large mesure à sensibiliser davantage la communauté internationale à l'importance du développement durable. UN إن سبلها المبتكرة في العمل وفعالية أمانتها قد أسهمت بقدر كبير في زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية التنمية المستدامة.
    Le Département des affaires humanitaires mérite également notre reconnaissance pour la diligence avec laquelle il a sensibilisé la communauté internationale aux besoins constants du peuple libérien dans un pays ravagé par la guerre. UN وتستحق إدارة الشؤون اﻹنسانية امتناننا أيضا لنشاطها في توعية المجتمع الدولي بالاحتياجات المستمرة لشعب ليبريا الذي دمرته الحرب.
    24. Demande au Département de l'information de contribuer à la prise de conscience par la communauté internationale de l'importance qu'il y a à donner suite aux documents issus du Sommet mondial sur la société de l'information; UN 24 - تهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تسهم في زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية تنفيذ الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛
    Le Comité spécial a continué de demander instamment la mise au point d’un programme d’information efficace qui permettrait de toucher la communauté internationale et, en particulier, les peuples des territoires. UN وواصلت اللجنة الخاصة الضغط لوضع برنامج إعلامي قوي يمكنه توعية المجتمع الدولي ولا سيما شعوب الأقاليم.
    Le Département joue un rôle important en sensibilisant la communauté internationale aux questions débattues lors des conférences mondiales en vue de mobiliser les individus et d'apporter le soutien politique nécessaire à la réalisation des plans d'action élaborés par lesdites conférences. UN وتضطلع اﻹدارة بدور هام في توعية المجتمع الدولي بالقضايا التي تجري مناقشتها خلال المؤتمرات العالمية بغية تعبئة اﻷفراد وتقديم التأييد السياسي اللازم لتنفيذ خطط العمل التي وضعتها المؤتمرات المذكورة.
    Pakistan a joué un rôle central dans la sensibilisation de la communauté internationale au problème de la drogue dans sa région et a renforcé les efforts internationaux en vue d'arrêter le flux de stupéfiants et de précurseurs chimiques dans cette partie du monde. UN ولعبت باكستان دورا رائدا في توعية المجتمع الدولي بمشكلة المخدرات في منطقتها، وعززت الجهود الدولية لوقف تدفق المخدرات خارجها، وتدفق السلائف الكيميائية داخلها في ذلك الجزء من العالم.
    Elles contribuent à mieux faire connaître à la communauté internationale la cause principale du conflit, à savoir l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, par Israël. UN وهي تسهم في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus