"توعية النساء" - Traduction Arabe en Français

    • sensibiliser les femmes
        
    • sensibilisation des femmes
        
    • que les femmes
        
    • informer les femmes
        
    • informer davantage les femmes des
        
    • faire prendre conscience aux femmes
        
    • Éduquer les femmes
        
    • faire connaître aux femmes
        
    :: sensibiliser les femmes aux maladies infectieuses et sexuellement transmissibles et à la manière de s'en protéger; UN :: زيادة توعية النساء بالأمراض المعدية التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وكيفية حماية أنفسهن من الإصابة بها.
    Elle écrit des articles sur des questions intéressant les femmes d'Oman, qui sont publiés sur un site Web spécialisé dont l'objectif est de sensibiliser les femmes et la société aux lois et aux droits des femmes. UN تنشر مقالات عن قضايا المرأة في عمان على موقع شبكي متخصص يهدف إلى توعية النساء والمجتمع بالقوانين وبحقوق المرأة.
    Un programme de sensibilisation des femmes qui se marient de bonne heure consistant à leur présenter les questions liées à la santé procréative dans les régions où cela est nécessaire. UN مشروع توعية النساء المتزوجات مبكراً بمواضيع الصحة الإنجابية في المناطق ذات الحاجة؛
    formation des agents de santé communautaire (ASC) pour la sensibilisation des femmes sur les signes de danger pendant la grossesse, l'accouchement et après l'accouchement ; UN تدريب الموظفين الصحيين في المجتمع المحلي من أجل توعية النساء بالأعراض الخطيرة أثناء الحمل والولادة وما بعد الولادة؛
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les femmes soient informées des droits que leur garantit la loi sur les droits en matière d'emploi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل.
    Des brochures ont été imprimées pour informer les femmes sur leurs droits en cas de violence. UN وتمت طباعة كتيبات إعلامية توعية النساء بشأن حقوقهن في حالات العنف.
    Il l'engage à tout mettre en œuvre pour informer davantage les femmes des possibilités qui leur sont offertes d'accéder à des services de santé et d'assistance médicale dispensés par du personnel qualifié, et pour améliorer l'accès à ces services, surtout dans les zones rurales. UN وتحث الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن من أجل توعية النساء وكفالة حصولهن على مزيد من تسهيلات الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على أيدي موظفين مدربين، لا سيما في المناطق الريفية.
    Les organisations non gouvernementales jouent également un rôle fondamental en s'efforçant de sensibiliser les femmes à la nécessité de participer activement à la vie de la société. UN كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بدور أساسي إذ تسعى إلى توعية النساء بضرورة المشاركة بشكل فعال في المجتمع.
    Il y a en Jordanie de nombreuses ONG qui s'emploient activement à mieux sensibiliser les femmes à leurs droits personnels et civils ou à leur apporter un appui sous forme de conseils juridiques si jamais elles sont victimes de discrimination. UN وتنشط العديد من المنظمات غير الحكومية في مجال توعية النساء بحقوقهن الشخصية أو المدنية. كما تتوفر منظمات غير حكومية تعمل على دعم النساء وتقديم الاستشارات القانونية لهن في حالة تعرضهن إلى أي تمييز.
    Une série de programmes de sensibilisation a été mise en œuvre pour sensibiliser les femmes à la base sur les problèmes de violence familiale et les informer des services à leur disposition. UN تنفيذ مجموعة من برامج التوعية من أجل توعية النساء على مستوى القاعدة الشعبية بمشاكل العنف المنزلي والخدمات المتاحة لهن.
    Veuillez également préciser les efforts qui sont faits pour sensibiliser les femmes et les filles au fait qu'il est important de dénoncer les actes de traite et d'exploitation de la prostitution. UN ويرجى أيضاً ذكر الجهود المبذولة من أجل توعية النساء والفتيات بشأن أهمية الإبلاغ عن حالات الاتجار واستغلال البغاء.
    Veuillez également préciser les efforts qui sont faits pour sensibiliser les femmes et les filles à l'importance de signaler les cas de traite et d'exploitation de la prostitution. UN يرجى أيضاً ذكر الجهود المبذولة من أجل توعية النساء والفتيات بشأن أهمية الإبلاغ عن حالات الاتجار واستغلال البغاء.
    4.2.1.3 sensibiliser les femmes à la prévention des maladies sexuellement transmissibles UN 4-2-1-3 توعية النساء بالوقاية من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي
    Des actions de sensibilisation des femmes sont menées à travers les médias et dans les structures de santé. UN وتتم أعمال توعية النساء من خلال وسائل الإعلام وداخل الهياكل الصحية.
    Les autorités de police de certains cantons organisent des campagnes de sensibilisation des femmes pour mieux leur faire connaître leurs droits et les encourager à porter plainte quand elles sont victimes d'actes de violence. UN وتنظم هياكل الشرطة في بعض الكانتونات حملات من أجل توعية النساء بحقوقهن وتشجيع الإبلاغ عن حالات العنف.
    sensibilisation des femmes aux voies de recours judiciaires possibles en cas de discrimination UN توعية النساء بسبل الانتصاف القضائي الممكنة في حالة حدوث تمييز
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour faire en sorte que les femmes soient informées des droits que leur garantit la loi sur les droits en matière d'emploi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل.
    Il faut également que les femmes se rendent compte que la gentillesse envers les membres de leur famille est à attendre des hommes comme des femmes. UN ويجب أيضا توعية النساء بأن السلوك يرفق تجاه أعضاء أسرهن هو شكل من السلوك متوقع من الرجال والنساء على السواء.
    Mieux informer les femmes et les filles sur leur santé et leurs droits UN توعية النساء والفتيات بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية
    Le Guatemala a inclus un programme de formation dans une campagne d'inscription des électeurs pour informer les femmes de leurs droits et de leurs devoirs civiques. UN وأدمجت غواتيمالا برنامجا للتدريب ضمن حملة تسجيل الناخبين، من أجل توعية النساء بحقوقهن ومسؤولياتهن المدنية.
    Il l'engage à tout mettre en œuvre pour informer davantage les femmes des possibilités qui leur sont offertes d'accéder à des services de santé et d'assistance médicale dispensés par du personnel qualifié, et pour améliorer l'accès à ces services, surtout dans les zones rurales. UN وتحث الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن من أجل توعية النساء وكفالة حصولهن على مزيد من تسهيلات الرعاية الصحية والمساعدة الطبية على أيدي موظفين مدربين، لا سيما في المناطق الريفية.
    faire prendre conscience aux femmes de leurs droits et devoirs; UN توعية النساء بحقوقهن وواجباتهن؛
    Des formatrices sont employées par le Programme des Nations Unies pour l'assistance à la lutte antimines aux fins d'Éduquer les femmes et les enfants sur les risques posés par les mines. UN ويوظف مركز الإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان مدربات في مجال التوعية بمخاطر الألغام بغية توعية النساء والأطفال.
    Le projet visait à faire connaître aux femmes leurs droits fondamentaux et les politiques les concernant, et en particulier les lois relatives aux questions de santé sexuelle et génésique. UN وكان المشروع يهدف إلى توعية النساء بحقوقهن الإنسانية الأساسية وبالسياسات الخاصة بها مع التركيز بوجه خاص على القوانين المتصلة بقضايا الصحة الجنسية والإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus