Cette mesure devrait s'accompagner de campagnes de sensibilisation visant à prévenir les mariages précoces. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير مصحوبة بحملات توعية ترمي إلى منع حالات الزواج المبكر. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour lutter contre l'incitation à la haine et les agressions racistes, en particulier contre les Roms, au moyen notamment de campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والهجمات العنصرية، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها تنظيم حملات توعية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع. |
Sri Lanka a pris des mesures actives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et notamment lancé des campagnes de sensibilisation visant à empêcher les mariages précoces. | UN | 69 - وأضاف أن سري لانكا اتخذت تدابير فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة بما في ذلك حملات توعية ترمي إلى منع الزواج المبكر. |
1. Les agriculteurs suédois participent à une campagne de sensibilisation pour améliorer la qualité de l'eau | UN | 1 - مشاركة مزارعين في السويد في حملة توعية ترمي إلى تعزيز جودة المياه |
a) Lancer des campagnes de sensibilisation pour souligner l'intérêt que présente l'entreprenariat pour la société et remédier aux préjugés culturels; | UN | (أ) إطلاق حملات توعية ترمي إلى تسليط الأضواء على القيمة التي تعود بها عملية تنظيم وإقامة المشاريع على المجتمع والتصدي للتحيزات الثقافية السلبية ضد هذه العملية؛ |
Il engage l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation afin que le travail des enfants ne soit plus accepté socialement. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف الشروع في حملات توعية ترمي إلى استئصال شأفة عمل الأطفال المقبول اجتماعياً. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour lutter contre l'incitation à la haine et les agressions racistes, en particulier contre les Roms, au moyen notamment de campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والهجمات العنصرية، ولا سيما ضد الروما، بسبل منها تنظيم حملات توعية ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والتسامح إزاء التنوع. |
v) Un rapport sur le projet relatif à la traite des enfants a été publié en février 2009, et une campagne de sensibilisation visant à promouvoir un programme de lutte contre la traite des personnes est prévue; | UN | `5` صدر في شباط/فبراير 2009 تقرير عن المشروع الذي يتناول الاتجار بالأطفال؛ ومن المزمع إطلاق حملة توعية ترمي إلى تعزيز جهود مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
56. Les Pays-Bas ont attiré l'attention sur les mesures de sensibilisation visant à combattre la traite au niveau de la demande, en ciblant les personnes qui voudraient acheter les services de femmes victimes de la traite dans l'industrie du sexe. | UN | 56- وسلطت هولندا الضوء على تدابير توعية ترمي إلى معالجة جانب الطلب من الاتجار بالبشر، تستهدف من قد يرغبون في شراء خدمات النساء المتجر بهن في صناعة الجنس. |
95.53 Mettre sur pied des campagnes de sensibilisation visant à modifier les attitudes et les comportements face à la violence dans la famille (Portugal); | UN | 95-53- تنظيم حملات توعية ترمي إلى تغيير المواقف والسلوك المتعلقين بالعنف المنزلي (البرتغال)؛ |
En prélude aux élections prévues pour le 23 octobre 2011, un groupe de professeurs d'université, d'experts et de représentants du Gouvernement s'est réuni pour organiser des campagnes de sensibilisation visant à inculquer aux femmes tunisiennes une culture de la citoyenneté et de la démocratie. | UN | 73 - وقبل الانتخابات المقررة في 23 تشرين الأول/ أكتوبر 2011، قامت مجموعة من أساتذة الجامعات والخبراء والممثلين عن الحكومة بتنظيم حملات توعية ترمي إلى تلقين ثقافة المواطنة والديمقراطية بين التونسيات. |
100.48 Organiser des campagnes de sensibilisation visant à prévenir et à combattre la maltraitance à l'égard des enfants, et à faire en sorte que les victimes aient accès à des moyens de réparation et à des services de réinsertion sociale (Slovaquie); | UN | 100-48- تنظيم حملات توعية ترمي إلى منع الاعتداء على الأطفال ومكافحته، وكفالة استفادة الضحايا من سبل الانتصاف وإعادة الإدماج الاجتماعي (سلوفاكيا)؛ |
Le groupe consultatif, qui a tenu des réunions périodiques depuis le mois d'août dernier, a transmis au Secrétaire général du Cabinet un rapport sous forme de recommandations soulignant notamment la nécessité de mener des campagnes de sensibilisation visant à mieux faire connaître le peuple aïnou et à promouvoir sa culture et son industrie. | UN | 122 - وأضافت أن الفريق الاستشاري، الذي عقد اجتماعات دورية منذ شهر آب/أغسطس، أحال إلى الأمين العام لمجلس الوزراء تقريرا في شكل توصيات تؤكد بصفة خاصة ضرورة القيام بحملات توعية ترمي إلى التعريف بشعب أينو على نحو أفضل وتعزيز ثقافته وصناعته. |
c) Mener des campagnes de sensibilisation pour encourager le signalement des cas de violence intrafamiliale et sexuelle contre les femmes et les filles, et veiller à ce que tous les cas signalés donnent effectivement lieu à des enquêtes et à ce que les auteurs des actes commis soient poursuivis et condamnés comme il se doit; | UN | (ج) تنظيم حملات توعية ترمي إلى تشجيع الضحايا على الإبلاغ بأعمال العنف المنزلي والجنسي بحق النساء والفتيات وضمان إجراء تحقيقات فعلية في هذه البلاغات وملاحقة المرتكبين ومعاقبتهم كما ينبغي؛ |
Il engage l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation afin que le travail des enfants ne soit plus accepté socialement. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف الشروع في حملات توعية ترمي إلى استئصال شأفة عمل الأطفال المقبول اجتماعياً. |