"توعية على" - Traduction Arabe en Français

    • sensibilisation à
        
    • sensibilisation au
        
    • sensibilisation ont
        
    • sensibilisation aux
        
    • sensibilisation sur
        
    Toutefois, cet environnement propice devrait aller de pair avec des politiques de sensibilisation à l'échelle nationale, en particulier dans les garderies privées, et le renforcement des capacités ceux qui les mettent en œuvre. UN وأوضح أن تهيئة البيئة الملائمة ينبغي مع ذلك أن تكملها سياسات توعية على الصعيد الوطني، لا سيما في مراكز الرعاية الخاصة، وبناء قدرات الساهرين على تنفيذ تلك السياسات.
    La FIAS a également soutenu une campagne de sensibilisation à l'échelle nationale pour prévenir le recrutement d'enfants et aider à l'élaboration de matériel de protection des enfants à l'intention des Forces nationales de sécurité afghanes. UN ودعمت القوة أيضا حملة توعية على نطاق البلد لمنع تجنيد الأطفال وساعدت على وضع مواد تدريبية خاصة لحماية الأطفال لتستخدمها قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    La Mission a continué d'apporter son appui à la mise en œuvre du Plan d'action national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et mené dans tout le pays un programme de sensibilisation à l'intention de représentants d'organisations de la société civile, dont 148 femmes et 62 hommes. UN وواصلت البعثة دعم تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، كما نفذت برنامج توعية على نطاق البلد بأسره لممثلي منظمات المجتمع المدني، بمن فيهم 148 امرأة و 62 رجلا.
    Les complexités inhérentes aux Conventions de Rio exigent l'application de mesures de sensibilisation au niveau gouvernemental ainsi qu'au niveau local. UN وتستدعي أوجه التعقيد المتأصلة في اتفاقيات ريو اتخاذ تدابير توعية على الصعيدين الحكومي والمحلي.
    L'État partie devrait poursuivre l'action qu'il mène pour prévenir les lynchages, mener des enquêtes sur de tels actes et juger et condamner leurs auteurs, notamment en poursuivant ses campagnes de sensibilisation au niveau local. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى منع حوادث الإعدام الغوغائي، بوسائل منها شن حملات توعية على صعيد المجتمعات المحلية، والتحقيق في تلك الحوادث وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    En outre, des programmes de sensibilisation ont été mis sur pied en vue de mobiliser la participation du public. UN وفضلاً عن ذلك، نفذت برامج توعية على مستوى الدولة تشجيعاً للمشاركة العامة.
    Elles ont mené, à travers des ateliers, des actions d'information et de sensibilisation aux niveaux provincial et national. UN فقد اضطلعت من خلال حلقات عمل، بأنشطة إعلامية وحملات توعية على مستوى المقاطعات وعلى الصعيد الوطني.
    Le Bureau a soutenu plusieurs activités de sensibilisation de la population, notamment une campagne nationale de 16 jours (25 novembre-10 décembre 2007) de sensibilisation à la question des violences à l'égard des femmes et des filles. UN وقد دعم المكتب العديد من أنشطة التوعية في كافة أرجاء البلد، بما في ذلك حملة توعية على نطاق البلد بشأن العنف ضد المرأة والفتاة، دامت 16 يوما من 25 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Le plaidoyer pour les droits des Femmes et la sensibilisation contre la violence à l'égard des femmes: Dans ce cadre, des campagnes de sensibilisation à l'échelle nationale ont été menées, en coordination avec les départements ministériels et la contribution des collectivités locales, du mouvement associatif et des médias. UN :: الدعوة لفائدة حقوق المرأة والتوعية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة: في هذا الإطار، اضطُلع بحملات توعية على الصعيد الوطني بالتنسيق مع الوزارات وبمساهمة الجماعات المحلية والحركة الجمعياتية ووسائط الإعلام.
    Depuis le Sommet de Carthagène, les États parties ci-après ont indiqué qu'ils avaient mené des activités de sensibilisation à l'échelon national: Afghanistan, Albanie, Burundi, Cambodge, Colombie, Croatie, Éthiopie, Iraq, Jordanie, Mozambique, Ouganda, Pérou, République démocratique du Congo, Sénégal, Serbie, Soudan, Tadjikistan et Thaïlande. UN ومنذ مؤتمر قمة كارتاخينا، أبلغت الدول الأطراف التالية عن قيامها بأنشطة توعية على الصعيد الوطني: إثيوبيا، والأردن، وأفغانستان، وألبانيا، وأوغندا، وبوروندي، وبيرو٬ وتايلند، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسنغال، والسودان، وصربيا، وطاجيكستان، والعراق، وكرواتيا، وكمبوديا، وكولومبيا، وموزامبيق.
    Elles ont tenu sur le terrain des sessions de sensibilisation à ces droits, à l'intention les hommes aussi bien que des femmes, car l'ignorance de la Convention et des droits des femmes concerne la société tout entière et non uniquement les femmes. UN وقد عمدت معظمها إلى إنشاء لجان جابت معظم المناطق اللبنانية، وعقدت المحاضرات والندوات المتعلقة بحقوق المرأة، وأجرت دورات توعية على هذه الحقوق من خلال العمل الميداني الذي شمل الرجال والنساء على حد سواء، لأن الجهل بهذه الاتفاقية وحقوق المرأة يتعلق بالمجتمع ككل وليس حكراً على النساء فقط.
    146.68 Lancer des programmes de sensibilisation à l'échelon national en faveur des femmes (Koweït); UN 146-68- إطلاق برامج توعية على الصعيد الوطني بشأن المرأة (الكويت)؛
    Depuis le Sommet de Carthagène, les États parties ci-après ont indiqué qu'ils avaient mené des activités de sensibilisation à l'échelon national: Afghanistan, Albanie, Burundi, Cambodge, Colombie, Croatie, Éthiopie, Iraq, Jordanie, Mozambique, Ouganda, Pérou, République démocratique du Congo, Sénégal, Serbie, Soudan, Tadjikistan et Thaïlande. UN ومنذ مؤتمر قمة كارتاخينا، أبلغت الدول الأطراف التالية عن قيامها بأنشطة توعية على الصعيد الوطني: إثيوبيا، والأردن، وأفغانستان، وألبانيا، وأوغندا، وبوروندي، وبيرو، وتايلند، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسنغال، والسودان، وصربيا، وطاجيكستان، والعراق، وكرواتيا، وكمبوديا، وكولومبيا، وموزامبيق.
    En ce qui concerne Umoja, une équipe de mise en œuvre sur le site avait été nommée et se réunissait chaque semaine; un plan d'exécution propre à la mission était en cours d'élaboration; des membres du personnel avaient été désignés pour les programmes de formation de formateurs; une campagne de sensibilisation à l'échelle de la mission avait été lancée; et un processus de nettoyage des données avait été engagé. UN 39 - وفيما يتعلق بنظام أوموجا، عيِّن فريق معني بالتنفيذ في موقع القوة وبدأ في عقد اجتماعات أسبوعية؛ وشُرع في وضع خطة تنفيذ خاصة بالبعثة؛ وتم تعيين موظفين للمشاركة في برامج تدريب المدربين؛ وأُطلقت حملة توعية على نطاق البعثة؛ وشُرع في إجراء عملية لتطهير البيانات.
    Le 24 novembre, 20 femmes qui organisaient une campagne de sensibilisation à Bangui en vue de la commémoration de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes ont été arrêtées dans le quartier Bimbo par des éléments de l'ex-Séléka appartenant au CEDAD, accusées de diffuser des messages subversifs contre le régime actuel. UN 54 - وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت عناصر من ائتلاف سيليكا السابق تابعة للجنة الاستثنائية للدفاع عن المكتسبات الديمقراطية، في حي بيمبو في بانغي، بإلقاء القبض على 20 امرأة كن يُنظمن حملة توعية على صعيد المدينة في الفترة المؤدية إلى الاحتفالات باليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Sessions de sensibilisation au niveau fédéral et 1 au niveau fédéré ont été organisées à l'intention des prestataires de services sur la protection des groupes vulnérables et la justice pour ces groupes, dont 317 policiers et 137 militaires. UN عقدت دورات توعية على صعيد الولاية ودورة على الصعيد الوطني لمقدمي الخدمات بشأن توفير الحماية والعدالة للفئات الضعيفة، بما في ذلك 317 من ضباط الشرطة و 137 من الضباط العسكريين
    L'État partie devrait poursuivre l'action qu'il mène pour prévenir les lynchages, mener des enquêtes sur de tels actes et juger et condamner leurs auteurs, notamment en poursuivant ses campagnes de sensibilisation au niveau local. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى منع حوادث الإعدام الغوغائي، بوسائل منها شن حملات توعية على صعيد المجتمعات المحلية، والتحقيق في تلك الحوادث وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    sensibilisation au problème de la violence à l'égard des femmes et des enfants UN توعية على مناهضة العنف ضد المرأة والطفل
    Les programmes de sensibilisation au danger du travail des enfants, dont ont bénéficié environ 105 enfants sur la période 20032006; UN - برامج توعية على مخاطر عمل الأطفال لحوالي 105 أطفال خلال الأعوام 2003-2006.
    Le Haut-Commissariat a également aidé les institutions à accroître leurs efforts de sensibilisation au niveau international, notamment en encourageant leur participation aux mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies. UN وقدمت المفوضية أيضاً الدعم إلى هذه المؤسسات لتوسيع نطاق ما تقوم به من توعية على الصعيد الدولي، بما في ذلك عن طريق تشجيع مشاركتها في آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Les campagnes de sensibilisation ont été menées en fonction des besoins, avec pour fondement le document de stratégie, en réponse à diverses journées internationales et autres événements similaires, et en coopération avec une série de partenaires. UN وشُنت حملات توعية على نحو مخصص الغرض، باستخدام وثيقة الاستراتيجية أساسا لها، وذلك استجابة لمختلف الأيام الدولية وما شابهها من تظاهرات، وبالتعاون مع مجموعة متنوعة من الشركاء.
    Il recommande également que l'État partie mène des campagnes nationales de sensibilisation aux risques et aux conséquences de la traite visant les femmes et les filles. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بالاضطلاع بحملات توعية على نطاق البلد بشأن مخاطر وعواقب الاتجار الذي يستهدف النساء والفتيات.
    Dans le cadre de ses projets d'assistance, le Comité interafricain a axé la plupart de ses campagnes de sensibilisation sur les jeunes. UN 11- وفي إطار مشاريع المساعدة هذه، ركزت لجنة البلدان الأفريقية معظم ما تقوم به من حملات توعية على الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus