"توعية في" - Traduction Arabe en Français

    • sensibilisation dans
        
    • sensibilisation à
        
    • sensibilisation au
        
    • de sensibilisation
        
    • information dans
        
    • sensibilisation en
        
    • sensibilisation sur
        
    :: L'ONG AFEL a organisé des actions de sensibilisation dans des villages répartis dans quatre préfectures du pays pour informer les populations sur les droits de la femme. UN نظمت جمعية أضواء النسائية أنشطة توعية في قرى موزعة داخل أربع محافظات في البلد من أجل إبلاغ السكان بحقوق المرأة.
    Des représentants du Gouvernement et du HCR ont effectué des missions de sensibilisation dans les camps de réfugiés de Touloum et d'Am Nabak. UN ونفّذ ممثلو الحكومة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعثات توعية في مخيمي اللاجئين في كل من تولوم وأم نبق.
    Au cours de cette année, le Collectif a mené une campagne de sensibilisation dans le secteur informel dans le but d'inculquer une culture environnementaliste aux populations de base. UN نظمت الجمعية خلال هذا العام حملة توعية في القطاع غير النظامي بهدف نشر ثقافة الدفاع عن البيئة لدى القاعدة السكانية.
    L'exécution de programmes de sensibilisation à travers le pays demandait un travail colossal, pour lequel la délégation a confirmé que Kiribati bénéficiait de l'aide de l'UNICEF. UN وقال إن تنفيذ برامج توعية في جميع أنحاء البلد فيما يتعلق بأهمية الإصلاح التشريعي هو مهمة شاقة، ونوّه بالمساعدة التي تقدمها اليونيسيف في هذا الصدد.
    Le bureau sera également responsable d'un programme de sensibilisation au danger des mines, ainsi que d'un programme destiné à former 80 soldats rwandais aux activités de déminage. UN وسيكون المكتب أيضا بمثابة مركز تنسيق لبرنامج توعية في مجال اﻷلغام وكذلك لبرنامج سيوفر التدريب على إزالة اﻷلغام ﻟ ٨٠ جنديا حكوميا.
    Des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. UN وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة.
    Ce projet comprend également des activités d'information dans les écoles primaires et en collaboration avec les stations de radio locales. UN كما تضمن المشروع أنشطة توعية في المدارس الابتدائية والتعاون مع محطات الإذاعة المحلية.
    Il faut aussi protéger les victimes et organiser des campagnes de sensibilisation dans la magistrature, la police, l'enseignement et les médias. UN فيجب حماية الضحايا وتنظيم حملات توعية في القضاء، والشرطة، والنظام التعليمي، ووسائط الإعلام.
    L'État mène également des activités de sensibilisation dans le domaine de l'éducation avec le concours de la Commission européenne. UN وتضطلع الدولة كذلك بأنشطة توعية في مجال التعليم بمساعدة المفوضية الأوروبية.
    À titre d'exemple, en 2012, le Bureau de la Cellule Interdépartementale a lancé une campagne de sensibilisation dans les hôpitaux. UN فعلى سبيل المثال فإن مكتب الوحدة المشتركة بين الإدارات أطلق في عام 2012 حملة توعية في المستشفيات.
    L'Institut a également organisé des manifestations de sensibilisation dans des pays de la sous-région méditerranéenne. UN كما نظم المعهد أنشطة توعية في بلدان منطقة البحر المتوسط دون الإقليمية.
    Mondial Finaliser les projets pilotes et les activités de sensibilisation dans le cadre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables, notamment formation UN تيسير إكمال صياغة مشاريع تجريبية وأنشطة توعية في إطار مبادرة الشراكة في الهواتف النقالة، بما في ذلك التدريب
    Campagne de sensibilisation dans toutes les zones touchées par la violence à l'échelon de la communauté dans 6 départements, aux fins de l'instauration d'une culture de paix et de tolérance UN القيام بحملة توعية في جميع المناطق المتأثرة بالعنف الأهلي في 6 مقاطعات لبلورة ثقافة سلام وتسامح
    — Mercredi 27 août 1997 : séance de sensibilisation dans le sixième arrondissement où il y a eu remise publique d'armes et de munitions de guerre; UN - اﻷربعاء ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧: جلسة توعية في الحي السادس حيث تم تسليم اﻷسلحة والذخائر؛
    Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des campagnes de sensibilisation à ce sujet. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في هذا الشأن.
    Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des campagnes de sensibilisation à ce sujet. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية في هذا الشأن.
    Il est maintenant nécessaire que le G8 dispose d'un plan commun prévoyant des activités de sensibilisation à la lutte anti-terroriste et une aide au renforcement des capacités institutionnelles. UN ومن الضروري اليوم أن يكون لمجموعة البلدان الثمانية خطة مشتركة تنص على أنشطة توعية في مجال مكافحة الإرهاب وعلى المساعدة على تعزيز القدرات المؤسسية.
    Il a également entrepris une campagne de sensibilisation au Darfour en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population et le Service des droits de l'homme de la Mission des Nations Unies au Soudan. UN واضطلعت كذلك بحملة توعية في دارفور بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وفرع حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Un deuxième groupe visé est l'armée, où à l'occasion de la Journée internationale de la Femme, une allocution a été prononcée aux fins de sensibilisation, au cours d'une conférence nationale organisée par le Ministère des affaires sociales, du développement communautaire et des sports, pour célébrer cette journée. UN وثمة مجموعة ثانية مستهدَفة هي العسكريون، حيث تم بمناسبة اليوم الدولي للمرأة، إلقاء كلمة توعية في مؤتمر وطني عقدته وزارة الشؤون الاجتماعية وتنمية المجتمع والرياضة احتفالاً بذلك اليوم.
    Des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. UN وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة.
    L'association gère des centres communautaires d'accueil dans les grandes villes et des services d'information dans les villes de province. UN وتدير الرابطة مراكز استقبال على صعيد المجتمعات المحلية في المدن الرئيسية. كما توفر خدمات توعية في المدن والبلدات بالمقاطعات.
    Dans les pays en développement, il importait de créer des services de sensibilisation, en particulier par la diffusion des publications de l'Institut. UN واقترح إيجاد خدمات توعية في البلدان النامية بصفة خاصة، من خلال توفير منشورات المعهد.
    L'État partie devrait prendre des mesures nécessaires pour éradiquer la pratique des mutilations génitales féminines, y compris par des campagnes de sensibilisation sur toute l'étendue du territoire, et sanctionner les auteurs de tels actes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على ممارسة تشويه أعضاء الإناث التناسلية وذلك بسبل شتى من بينها تنظيم حملات توعية في كافة أرجاء البلد ومعاقبة مرتكبي تلك الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus