"توفر البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les pays
        
    les pays doivent sensibiliser les femmes en général et ils doivent en particulier les sensibiliser à la question de la traite. UN فيلزم أن توفر البلدان التعليم للمرأة بشكل عام، ويلزم على وجه التحديد توعية المرأة بعملية الاتجار بالبشر.
    Les donateurs ont également escompté que les pays bénéficiaires fourniraient une contrepartie nationale. UN كما كانت هناك توقعات لدى الجهات المانحة بأن توفر البلدان المستفيدة نظيرا لها على الصعيد المحلي.
    les pays développés devaient donc prévoir des mesures d'incitation pour favoriser la mise en place d'une base technologique viable dans les PMA. UN ولذلك يجب أن توفر البلدان المتقدمة حوافز لتشجيع خلق قاعدة تكنولوجية قابلة للبقاء في أقل البلدان نمواً.
    De plus, les pays en développement pourraient bénéficier d'une assistance financière et technique, offerte essentiellement par les pays développés. UN ويمكن فضلا عن ذلك أن توفر البلدان المتقدمة النمو، بصورة رئيسية، مساعدة تقنية ومالية.
    En outre, les pays développés ont mis en place différents types de subventions et d'incitations pour soutenir l'industrie naissante des biocombustibles. UN وبالإضافة إلى ذلك توفر البلدان المتقدمة أنواعاً مختلفة من إعانات وحوافز دعم صناعات الوقود الأحيائي الناشئة.
    les pays développés devraient veiller à ce que la mondialisation contribue au développement durable; UN ينبغي أن توفر البلدان المتقدمة القيادة لكفالة مساهمة العولمة في التنمية المستدامة؛
    les pays développés et les organisations internationales doivent apporter une plus grande aide agricole aux pays en développement tout en respectant leurs décisions propres. UN وينبغي أن توفر البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية المزيد من المساعدة الزراعية للبلدان النامية، مع احترام قدرتها على اتخاذ القرارات.
    les pays développés devraient fournir une assistance technique aux PMA, pour la formation de leurs fonctionnaires et de leurs exportateurs en vue d'une utilisation adéquate du système généralisé de préférences. UN 92 - ينبغي أن توفر البلدان المتقدمة النمو المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا لتدريب الموظفين والمصدرين فيها على الاستخدام الصحيح لمخططات نظام الأفضليات المعمم.
    Il a été répété à maintes reprises que les pays donateurs devaient fournir au HCR un appui financier accru de façon plus prévisible et flexible. UN وشُدد مرارا على ضرورة أن توفر البلدان المانحة للمفوضية مزيدا من الدعم المالي بطريقة تسمح أكثر بالتنبؤ بها وتتسم بمزيد من المرونة.
    Il a été répété à maintes reprises que les pays donateurs devaient fournir au HCR un appui financier accru de façon plus prévisible et flexible. UN وشُدد مراراً على ضرورة أن توفر البلدان المانحة للمفوضية مزيداً من الدعم المالي بطريقة تسمح أكثر بالتنبؤ بها وتتسم بمزيد من المرونة.
    Il est tout aussi important que les pays dispensent une formation adéquate aux femmes pour leur apprendre à entretenir le matériel pour le faire durer, à gérer les ressources en eau et à contribuer à l'assainissement de l'environnement. UN ومن المهم كذلك أن توفر البلدان التدريب المناسب للمرأة في مجال صيانة المعدات، وإدارة الموارد المائية، والمرافق الصحية البيئية على نحو قابل لﻹدامة.
    15. Les organisations non gouvernementales sont une autre filière par laquelle les pays donateurs fournissent une aide dans le domaine de la population. UN ٥١ - ومن القنوات اﻷخرى التي توفر البلدان المانحة من خلالها المساعدة في ميدان السكان أوساط المنظمات غير الحكومية.
    J'insiste pour que les pays qui fournissent des contingents déploient encore davantage de femmes, à la fois pour des raisons opérationnelles et pour améliorer l'équilibre entre les sexes à la Mission. UN وأجددُ الإعراب عن أملي في أن توفر البلدان المساهمة بقوات عددا أكبر من الموظفات، لأسباب تشغيلية ولتحسين التوازن بين الجنسين في البعثة.
    les pays en développement qui ont réussi à tirer parti de la période de transition dans l'un des domaines susmentionnés peuvent servir d'exemples en incitant les PMA à s'adapter à leurs propres besoins et circonstances nationales. UN وقد توفر البلدان النامية التي نجحت في استغلال فترة انتقالية أي واحد من الجوانب المذكورة، نماذج تحتذى لأقل البلدان نمواً في التكيف مع احتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Une assistance financière, technique et en matière de coopération devrait être fournie par les pays développés, en particulier pour permettre au Gouvernement de promouvoir davantage les programmes relatifs aux droits de l'homme. UN وقالت إنه ينبغي أن توفر البلدان المتقدمة التعاون والمساعدة المالية والتقنية، ولا سيما كطريقة لزيادة تشجيع البرامج الحكومية في ميدان حقوق الإنسان.
    À l'heure actuelle, les pays donateurs financent différents programmes auxquels ils fournissent une assistance technique. Toutefois, ces programmes ne sont pas coordonnés et au bout du compte ne produisent pas les effets cumulatifs attendus. UN وفي الوقت الحاضر، توفر البلدان المانحة التمويل والمساعدة التقنية لبرامج مختلفة، غير أن ذلك الجهد غير منسق، ولذا لا يحدث، في نهاية المطاف، الأثر التراكمي المطلوب.
    C'est pourquoi le rapport lance un appel, appuyé par le Mexique, afin que les pays développés aident les pays en développement les plus vulnérables aux changements climatiques, afin que ces derniers puissent s'adapter, du mieux qu'ils le peuvent, aux effets de ces changements sur leurs économies. UN لذلك فإن التقرير يوجه نداء تؤيده المكسيك بأن توفر البلدان المتقدمة النمو المساعدة للبلدان النامية الأشد تعرضاً لتغير المناخ، حتى يتسنى لها التكيف على أفضل وجه ممكن مع آثاره على اقتصاداتها.
    Encore faut-il, pour assurer le succès de l'opération, que le pays d'asile la prenne en mains, que les pays donateurs fournissent une assistance, que les organismes de développement coopèrent et que le HCR joue un rôle de catalyseur. UN ومن الواجب، بغية كفالة نجاح هذه العملية، أن تقوم بلدان اللجوء بالاضطلاع بالمسؤولية ذات الصلة، وأن توفر البلدان المانحة المساعدة اللازمة، وأن تقدم الهيئات الإنمائية تعاونها، إلى جانب النهوض بدور تيسيري من قِبَل المفوضية.
    Il faut que les pays donateurs et l'ONU offrent une assistance technique aux gouvernements qui se montrent désireux d'améliorer les compétences nécessaires à une gouvernance saine. UN وينبغي أن توفر البلدان المانحة والأمم المتحدة مساعدة تقنية للحكومات التي تبدي استعداداً لتحسين المهارات اللازمة للحكم السديد.
    Les réformes ne pourront atteindre leurs objectifs que si, entre autres mesures, les pays dotent l'Organisation de ressources humaines et financières adéquates tant pour le budget ordinaire que pour le budget opérationnel. UN ولا يمكن للإصلاحات أن تحقق أهدافها إلا إذا اتخذت تدابير من بينها أن توفر البلدان للمنظمة ما يكفي من موارد بشرية ومالية لكلتا الميزانيتين العادية والعملياتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus