Évaluation de la disponibilité des données dans les bases des indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire | UN | تقييم توفر البيانات في قاعدة بيانات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية |
disponibilité des données dans la base des indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, selon la couverture et la nature des données | UN | مدى توفر البيانات في قاعدة بيانات الأهداف الإنمائية للألفية حسب نطاق التغطية القطرية وطبيعة البيانات |
Elle a déclaré que les indicateurs utilisés dans les bilans communs de pays seraient examinés pour s'assurer qu'ils fournissent les données repères nécessaires pour permettre le suivi des conférences. | UN | وأشارت إلى أن النظر سيتم في المؤشرات المستخدمة في التقييمات القطرية المشتركة للتحقق من أنها توفر البيانات الأساسية اللازمة لمتابعة المؤتمرات. |
On veillera notamment à assurer la disponibilité de données ventilées pour la réalisation d'analyses plus détaillées et l'appréhension des progrès accomplis vers l'équité, notamment vers la parité des sexes. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى ضمان توفر البيانات المصنفة من أجل إجراء تحليل أكثر تفصيلا وإدراك التقدم المحرز في تحقيق الإنصاف، بما في ذلك في المجالات المتعلقة بنوع الجنس. |
En outre, on s'attachera particulièrement à améliorer l'opportunité, la pertinence, l'exactitude et la disponibilité des données. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري التركيز على تعزيز توفر البيانات في الوقت المناسب وملاءمتها ودقتها وتوافرها. |
Bien sûr, le choix des indicateurs dépend de la disponibilité des données dans le pays concerné. | UN | وبطبيعة الحال، فإن اختيار المؤشرات يتوقف على توفر البيانات في البلد المعني. |
La coopération s'impose également pour développer le recours aux scénarios climatiques et accroître la disponibilité des données. | UN | والتعاون مطلوب أيضاً لتحسين استخدام سيناريوهات المناخ وزيادة توفر البيانات. |
Il y est souligné qu'il existe des écarts importants en ce qui concerne la disponibilité des données ventilées par sexe et qu'il est nécessaire d'adopter une stratégie systématique pour prendre des mesures correctives. | UN | وهو يسلط الضوء على أوجه النقص في توفر البيانات الموزعة حسب الجنس وعلى الحاجة إلى استراتيجية منظمة لاتخاذ تدابير تصحيحية. |
II. disponibilité des données au niveau international, | UN | المرفق الثاني - توفر البيانات على الصعيد الدولي حسب المؤشــر |
8. La disponibilité des données au niveau international est très différente selon les indicateurs. | UN | ٨ - ويختلف توفر البيانات على الصعيد الدولي إختلافاً كبيراً حسب المؤشر. |
Elle a déclaré que les indicateurs utilisés dans les bilans communs de pays seraient examinés pour s'assurer qu'ils fournissent les données repères nécessaires pour permettre le suivi des conférences. | UN | وأشارت إلى أن النظر سيتم في المؤشرات المستخدمة في التقييمات القطرية المشتركة للتحقق من أنها توفر البيانات الأساسية اللازمة لمتابعة المؤتمرات. |
Les contraintes financières et autres ont déjà nécessité l’annulation ou le report de certains recensements qui fournissent les données de base des activités de planification nationales et de suivi des progrès réalisés. | UN | وقد أدت القيود المالية وغيرها إلى إلغاء أو إرجاء بعض عمليات تعداد السكان، التي توفر البيانات اﻷساسية ﻷنشطة التخطيط الوطنية ورصد التقدم المحرز. |
Liste B Indicateurs non inclus dans l'évaluation de la disponibilité de données | UN | القائمة باء: المؤشرات غير المدرجة في تحليل توفر البيانات |
G. Autres fonds Les états VIII à X présentent des informations sur les fonds établis par l'Organisation à diverses fins spéciales. | UN | 26 - توفر البيانات من الثامن إلـى العاشر معلومات عن الصناديق التي أنشأتها الأمم المتحدة لأغراض خاصة مختلفة. |
Le Manque de données sur la situation des personnes handicapées constitue à cet égard une difficulté majeure. | UN | ولوحظ أن الافتقار إلى توفر البيانات عن وضع الأشخاص ذوي الإعاقة يمثل تحدياً رئيسياً في هذا المسعى. |
Les informations relatives au marché du travail disponibles sur le site du projet fournissent des données sur les populations, leur situation économique et les relations interactives qui existent entre elles. | UN | والمعلومات الموضوعة عن سوق العمل توفر البيانات عن السكان وأوضاعهم الاقتصادية والعلاقات التفاعلية القائمة فيما بينهم. |
Le principal problème concernant le processus de négociation est l'insuffisance des données et des statistiques dont les pays disposent pour évaluer rationnellement les pertes et les gains, les coûts et les avantages. | UN | ويتمثل أهم أوجه القصور التي تشوب عملية المفاوضات في عدم توفر البيانات والإحصائيات التي تحتاجها البلدان لإجراء تقييمات سديدة للمكاسب والخسائر، والفوائد والتكاليف. |
Au nombre de ces obstacles figure l'insuffisance de données permettant de rendre compte des progrès et de prendre des décisions. | UN | من بين المعوقات الرئيسية توفر البيانات التي يمكن تقديمها بشأن التقدم المحرز وصنع القرار. |
Note : Trois points de suspension (...) indiquent qu'il n'y a pas de données disponibles. | UN | ملاحظـة: النقاط الثلاث )...( تدل على عدم توفر البيانات. |
Le fait que les données sont disponibles en ligne permet une plus grande transparence et aide les directeurs de programme à atteindre les objectifs. | UN | ويسمح توفر البيانات على الشبكة بمزيد من الشفافية، ويدعم مديري البرامج في جهودهم لتحقيق الأهداف. |
On a étudié les données qui étaient disponibles dans la base pour 72 indicateurs au total (voir liste A). | UN | 1 - تم إدراج ما مجموعه 72 سلسلة في تحليل توفر البيانات (انظر القائمة ألف). |