Pour appliquer le principe'Un pays, deux systèmes', l'article 158 de la Loi fondamentale prévoit un lien très différent. | UN | وفي سياق مبدأ `بلد واحد ونظامان`، توفر المادة 158 من القانون الأساسي صلة مختلفة تماماً. |
l'article 35 peut servir de base pour la lutte contre le trafic illicite des stupéfiants; | UN | ويمكن أن توفر المادة 35 أساسا للعمل على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
l'article 43 de la Constitution n'accorde cette protection qu'aux personnes ayant obtenu l'asile politique. | UN | ولا توفر المادة ٤٣ من الدستور الحماية إلا لمن أعطوا حق اللجوء السياسي. |
l'article 45 de la Constitution protège contre la discrimination pour diverses raisons, y compris le sexe. | UN | توفر المادة 45 من الدستور المالطي الحماية من التمييز لأسباب عدة، منها سبب نوع الجنس. |
l'article premier de la Constitution fournit une base importante pour la répression de la discrimination. | UN | توفر المادة 1 من الدستور أساسا هاما لمكافحة التمييز. |
En outre, l'article 399 accorde une protection juridique aux citoyens du Kazakhstan qui travaillent à l'étranger. | UN | وبالإضافة إلى هذا، توفر المادة 399 الحماية القانونية لمواطني كازاخستان العاملين في الخارج. |
A cette fin, tandis que l'article 29 de la Charte prévoit une directive générale portant création d'organes subsidiaires du Conseil de sécurité, l'article 44 pourrait permettre une solution plus appropriée du problème. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فانه بينما تنص المادة ٢٩ من الميثاق على مبدأ توجيهي عام ﻹنشاء الهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن، يمكن أن توفر المادة ٤٤ حلا أنسب للمشكلة. |
l'article X.2 ne donne aucune indication sur la longueur en question. | UN | ولا توفر المادة العاشرة - ٢ أية إرشادات بشأن الطول المحتمل لهذه الفترات. |
En troisième lieu, l'article 61 offre aux victimes des crimes imputés à l'accusé absent un recours formel en leur donnant la possibilité de témoigner en public et de voir leur témoignage enregistré pour la postérité. | UN | ثالثا، توفر المادة ٦١ وسيلة رسمية لتعويض ضحايا الجرائم التي يدعى أن متهما غائبا قد ارتكبها بإعطائهم فرصة للشهادة علنا وتسجيل شهادتهم لﻷجيال. |
145. l'article 13 du Pacte prévoit des garanties judiciaires en cas d'expulsion. | UN | 145- توفر المادة 13 من العهد حقوقاً إجرائية في حالة الإبعاد. |
À cet égard, l’article 12 du Règlement relatif à l’arrestation, à la garde à vue et à l’interrogatoire contient des directives très claires sur les données qui doivent être consignées par la police dans le registre des entrées. | UN | وفي هذا الشأن توفر المادة 12 من لائحة التوقيف والحجز لدى الشرطة والاستجواب مبادئ توجيهية شديدة الوضوح بشأن المعلومات التي ينبغي للشرطة تسجيلها في دفتر الدخول. |
En cas de conflit armé non international, l'article 3 commun aux Conventions ou le Protocole II ne prévoient parfois aucune protection alors que, dans le même temps, les garanties des droits de l'homme peuvent être limitées ou suspendues. | UN | وفي حالات النزاع غير الدولي، لا توفر المادة ٣ المشتركة، أو لا يوفر البروتوكول الثاني حماية أحياناً، وفي الوقت نفسه، تُحدّ ضمانات حقوق اﻹنسان أو تُنتقص. |
Par ailleurs, l'article 105 de la loi protège l'employée contre le licenciement lié à son état de grossesse et lui assure le maintien à son poste pendant son congé de maternité. | UN | علاوة على ذلك، توفر المادة 105 من القانون الحماية للموظفة من إنهاء توظيفها بسبب حملها وتحمي وضعها في مكان عملها وهي في إجازة الأمومة. |
Bien que la Déclaration ne soit pas juridiquement contraignante, l'article 27 du Pacte et l'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant fixent des normes conventionnelles solides en matière de droits des minorités, semblables aux normes contenues dans la Déclaration. | UN | ورغم أن الإعلان ليس ملزما قانونا في حد ذاتـه، توفر المادة 27 من العهد والمادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل معايـير تعاهدية قوية فيما يتعلق بحقوق الأقليات، ممـاثلة للمعايـير الواردة في الإعلان. |
D'un autre côté, en ce qui concerne les États non membres, l'article 103 de la Charte des Nations Unies peut servir à justifier le comportement de l'organisation qui serait contraire à une obligation découlant pour elle d'un traité conclu avec un État non membre. | UN | ومن جهة ثانية، وفيما يتعلق بالدول غير الأعضاء، قد توفر المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة ما يبرر تصرف المنظمة في خرق التزام مقرر بموجب معاهدة مبرمة مع دولة غير عضوٍ. |
l'article 19 de la loi définit les conditions de la cessation de la nationalité; elles sont les mêmes pour les femmes et les hommes : | UN | 459 - توفر المادة 19 الأسس التي يقوم عليها إنهاء جنسية جمهورية أوزبكستان، بالنسبة إلى المرأة والرجل على نحو مماثل: |
l'article 28 du Règlement prévoit donc un mécanisme permettant aux contractants d'ajuster leur programme d'activités tous les cinq ans, dans le cadre d'un examen périodique auquel ils procèdent conjointement avec le Secrétaire général. | UN | 2 - ولذلك، توفر المادة 28 آلية تمكّن المتعاقدين من تعديل برامج أنشطتهم بعد كل خمس سنوات. |
L’article 6.1 par ailleurs énonce les critères que le Comité doit appliquer lorsqu’il décide de ne pas transmettre une communication à l’État partie. | UN | ومن جهة أخرى، توفر المادة ٦-١ اﻷسس التي تحكم المعايير التي يتعين على اللجنة تطبيقها إذا ما قررت عدم إحالة الرسالة إلى الدولة الطرف. |
154. Il a été suggéré de préciser clairement que, dans le cas d'une contre-garantie, l'article 20 ne fournissait pas au contre-garant une justification pour bloquer le paiement au garant qui avait payé de bonne foi. | UN | ٤٥١ - وأبدي اقتراح بابراز أنه، في حالة الكفالة المقابلة، لا توفر المادة ٠٢ أساسا لتجميد سداد الكفيل المقابل مبلغ التعهد للكفيل الذي سدد مبلغ المطالبة بحسن نية. |
510. l'article 9 du Code civil prévoit des moyens de protection des droits sur le plan civil; ledit Code ne prévoit aucune restriction des droits fondée sur le sexe et il n'existe aucun cas de ce type dans la jurisprudence. | UN | 510- توفر المادة 9 من القانون المدني لـجمهورية كازاخستان سبل الانتصاف المدنية، ولا تتضمن أي قيود بسبب نوع الجنس، ولا وجود لهذه القيود في الممارسة القضائية أيضاً. |