En conséquence, le nombre d'hôpitaux publics qui fournissent des services d'interruption de la grossesse, prévus par la loi, est encore très faible. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عدد المستشفيات العامة التي توفر خدمات إجهاض، كما هو محدد في القانون، لا يزال عدداً صغيراً جداً. |
Pourcentage de points de desserte fournissant des services de qualité en matière de reproduction, conformément aux protocoles établis | UN | النسبة المئوية لنقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة |
Premièrement, ils doivent assurer et fournir des services plus vastes et de meilleure qualité avec des ressources réduites et des capacités opérationnelles limitées. | UN | أولا، لا بد لها أن تعمل وأن توفر خدمات أوسع نطاقا وأعلى جودة بالاعتماد على موارد قليلة وقدرات تنفيذية محدودة. |
Dans certains États, les services de récupération ne sont disponibles que pour certaines catégories de personnes victimes de la traite à l'exclusion des autres, tels que les hommes et les enfants qui sont victimes de la traite interne. | UN | وهناك دول لا توفر خدمات التأهيل إلا لبعض الفئات من الأشخاص المتاجر بهم دون غيرهم، كالرجال والأطفال المتاجر بهم داخلياً. |
De plus, l'environnement biologique fournit des services et des produits d'une grande valeur économique, même si elle n'est pas toujours reconnue. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البيئة البيولوجية توفر خدمات ومنتجات عالية القيمة الاقتصادية وإن لم تلق الاعتراف دائما بذلك. |
Veuillez indiquer si ces centres offrent des services de soutien et de réadaptation aux victimes de la violence. | UN | يُرجى ذكر ما إن كانت هذه المراكز توفر خدمات الرعاية والتأهيل الخاص لضحايا العنف. |
Les points de desserte fournissent des services de santé de qualité en matière de reproduction, conformément aux protocoles établis | UN | نقاط إيصال الخدمات التي توفر خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة وفقا للبروتوكولات القائمة |
Ce programme aide à établir des sociétés de services énergétiques spécialisées qui fournissent des services à des clients des secteurs industriel et commercial dans les pays de la CEE; | UN | ويساعد المشروع على إنشاء شركات متخصصة لخدمات الطاقة، توفر خدمات للعملاء الزراعيين والتجاريين في بلدان وسط وشرق أوروبا؛ |
10. Dans le Guide, le terme “infrastructure publique” désigne des installations matérielles qui fournissent des services essentiels à la population. | UN | ٠١- تشير عبارة " البنى التحتية العمومية " كما تستخدم في الدليل الى المرافق المادية التي توفر خدمات أساسية للجمهور. |
Ils deviendraient des pôles complémentaires d'expertise fournissant des services ponctuels à la communauté. | UN | ورأوا أن تلك الكيانات بسبيلها إلى التحول إلى أقطاب تكميلية للخبرات توفر خدمات خاصة للجماعة الاقتصادية. |
Ils deviendraient des pôles complémentaires d'expertise fournissant des services ponctuels à la communauté. | UN | ورأوا أن تلك الكيانات بسبيلها إلى التحول إلى أقطاب تكميلية للخبرات توفر خدمات خاصة للجماعة الاقتصادية. |
On ne peut pas dire que le nombre de centres privés et publics hébergeant les femmes et leur fournissant des services d'information dans le domaine de la violence soit suffisant en Turquie. | UN | ولا يمكن القول إن عدد المراكز الخاصة والرسمية التي توفر خدمات اﻹيواء واﻹعلام للنساء فيما يتصل بالعنف عدد كاف. |
Le rapport concluait que les instruments et les processus des systèmes informatisés pouvaient être un moyen très important d'aider les organisations à réaliser leurs objectifs de programme, à accroître l'efficacité et à fournir des services mieux adaptés aux besoins. | UN | وخلص التقرير إلى أن من شأن أدوات وعمليات نظم المعلومات المحوسبة أن تكون وسائل مفيدة للغاية في مساعدة المنظمات على تحقيق أهدافها البرنامجية وزيادة فعاليتها وأن توفر خدمات أكثر استجابة. |
236. Le Ministère de l'éducation indique que ses activités consistent à fournir des services d'enseignement primaire et secondaire aux personnes résidant en Jordanie. | UN | 236- تصف وزارة التربية والتعليم أنشطتها بأنها توفر خدمات التعليم الابتدائي والثانوي للمقيمين في الأردن. |
L'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est seule compétente pour fournir des services de navigation aérienne et d'information aéronautique dans son propre espace aérien national. | UN | وهيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها. |
les services de voyage et d'expédition ont été assurés dans les délais requis selon les besoins du gouvernement hôte. | UN | توفر خدمات السفر والشجن في حينها في تقيد تام بطلبات الحكومة المضيفة. |
Elle fournit des services consultatifs, contribue à des réunions techniques et communique des informations sur demande. | UN | وهي توفر خدمات استشارية ومدخلات للاجتماعات التقنية ومطبوعات الدعم حسب الطلب. |
Veuillez indiquer si ces centres offrent des services de soutien et de réadaptation aux victimes de la violence. | UN | يرجى ذكر ما إن كانت هذه المراكز توفر خدمات الرعاية والتأهيل الخاصة لضحايا العنف. |
:: Augmentation du nombre de centres de santé offrant des services essentiels liés aux soins obstétriques d'urgence; | UN | :: زيادة عدد المراكز الصحية التي توفر خدمات الرعاية الأساسية في حالات الولادة الطارئة |
2. Par l'intermédiaire d'entreprises assurant des services financiers par la poste; | UN | 2 - من خلال المنشآت التي توفر خدمات البريد الدولية المالية. |
Malgré la disponibilité de services de planification familiale, l'avortement demeure fréquent. | UN | وعلى الرغم من توفر خدمات تنظيم الأسرة، ظلت معدلات الإجهاض عالية. |
Le remboursement du matériel de transmissions prévu dans les formules de location avec ou sans services s'applique aux unités de transmissions dont les prestations s'étendent au niveau de la force, c'est-à-dire au-delà du bataillon ou de l'unité. | UN | 7 - يطبَّق الحكم المتعلق بسداد التكاليف بموجب التأجير الشامل/غير الشامل للخدمة، لمعدَّات الاتصالات على وحدات الاتصالات التي توفر خدمات على مستوى القوة، أي على مستوى أعلى من مستوى الكتيبة أو الوحدة. |
Il offre des services d'emploi gratuits pour les personnes à la recherche d'un emploi au moyen de 11 bureaux de l'emploi. | UN | وهي توفر خدمات التوظيف المجانية لكافة الباحثين عن عمل ومن بينهم النساء، عن طريق شبكة مؤلفة من 11 مركزاً للتوظيف. |
Le réseau des bureaux extérieurs de l'ONUDI assure des services d'appui efficaces, d'un bon rapport coût/efficacité, transparents et exécutés en temps opportun. | UN | النتائج شبكة اليونيدو الميدانية توفر خدمات دعم عملياتي كفؤة وفعالة من حيث التكلفة وشفافة وفي توقيتها المناسب. |
Les prestataires des services de planification familiale devaient mieux comprendre les raisons faisant obstacle à l'acceptation de la planification familiale dans ces communautés avant de lancer de vigoureuses campagnes de promotion. | UN | وتحتاج الجهات التي توفر خدمات تنظيم اﻷسرة الى فهم ماهية الحواجز التي تحول دون تقبل تنظيم اﻷسرة في هذه المجتمعات فهما أفضل قبل الاضطلاع بأنشطة ترويجية قوية. |
Comme l'indique ce dernier document, il est prévu que la Commission tiendra 33 séances et éventuellement 2 séances supplémentaires, selon la disponibilité des services de conférence. | UN | وعلى نحو ما ورد في الوثيقة اﻷخيرة، فقد خصص للجنة ٣٣ جلسة، مع امكانية اضافة جلستين أخريين شريطة توفر خدمات المؤتمرات. |
f Les réunions qui doivent se tenir du 9 au 20 avril 2012 peuvent bénéficier de services de conférence. | UN | (و) توفر خدمات المؤتمرات للجلسات المعقودة في الفترة من 9 إلى 20 نيسان/أبريل 2012. |