Certaines délégations se sont inquiétées de l'inégalité de la répartition des ressources entre les services linguistiques et elles ont déclaré que tous les services linguistiques devaient être traités sur un pied d'égalité et bénéficier des mêmes conditions de travail et des mêmes ressources. | UN | وأعربت الوفود عن قلقها إزاء التفاوت في توزيع الموارد فيما بين دوائر اللغات ولاحظت أنه ينبغي أن تعامل جميع دوائر اللغات على قدم المساواة وأن توفر لها ظروف عمل وموارد مواتية بصورة متساوية. |
48. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les services linguistiques soient placés sur un pied d'égalité et jouissent des mêmes conditions de travail et moyens, afin qu'ils soient à même de fournir des prestations de la plus haute qualité, dans le plein respect de la spécificité de chacune des six langues officielles et compte tenu du volume de travail de chaque service; | UN | 48 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة، مع الاحترام الكامل لخصائص كل لغة من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛ |
ii) Pourcentage accru de réunions tenues < < selon les besoins > > par les organes bénéficiant de services d'interprétation | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لاجتماعات الهيئات التي تجتمع " حسب الاقتضاء " والتي توفر لها خدمات الترجمة الشفوية |
Les membres du Conseil de sécurité conviennent que cette force devrait opérer dans le cadre d'un mandat bien défini et disposer de tous les moyens de protection nécessaires. | UN | ويوافق أعضاء مجلس اﻷمن على أن تعمل القوة في إطار ولاية ملائمة وأن توفر لها الحماية الضرورية. |
q La trente-sixième session se tiendra en dehors des locaux du Siège et aucun service de conférence ne sera assuré par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | (ف) تُعقد الدورة السادسة والثلاثون خارج المقر ولا توفر لها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أي خدمات للمؤتمرات. |
Le Gouvernement devrait continuer à redéployer dans le pays tous les organismes de contrôle fiscal et à les doter des moyens leur permettant de s'acquitter de leur mission. | UN | وينبغي أن تواصل الحكومة إعادة نشر جميع وكالات الرقابة المالية في جميع أنحاء البلد، وأن توفر لها الوسائل اللازمة لأداء مهامها على نحو فعال. |
Parmi les pays fournisseurs de contingents, les plus expérimentés pourraient faire bénéficier de leurs compétences ceux qui ne font que commencer, le Secrétariat se joignant à ces efforts afin d'assurer la cohérence et l'efficacité de cette assistance. | UN | ويمكن لذوات الخبرة من البلدان المساهمة بقوات أن تساعد البلدان الناشئة في مجال المساهمة بقوات بأن توفر لها خبراتها في هذا الميدان، بمشاركة من الأمانة العامة بغية ضمان تماسك هذه المساعدة وفعاليتها. |
Le Comité note avec regret que l'État partie considère que ce sont les organisations non gouvernementales qui sont au premier chef responsables de la création et de la gestion des foyers pour les victimes de violence domestique, sans leur assurer un financement suffisant (art. 3, 23 et 26). | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن الدولة الطرف ترى أن المنظمات غير الحكومية هي المسؤولة أساساً عن إنشاء وإدارة مآوي ضحايا العنف المنزلي دون أن توفر لها التمويل المناسب (المواد 3 و23 و26). |
L'adoption par la Commission de critères communs concernant les questions techniques de caractère général pour lesquelles ni la Convention, ni les directives scientifiques et techniques ne fournissent une orientation précise devrait constituer une priorité. | UN | وينبغي على سبيل الأولوية تناول اعتماد اللجنة معايير مشتركة فيما يتعلق بالمسائل التقنية ذات الطبيعة العامة، التي لا توفر لها الاتفاقية ولا التوجيهات العلمية والتقنية أي إرشاد محدد بشأنها. |
53. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les services linguistiques soient placés sur un pied d'égalité et jouissent des mêmes conditions de travail et moyens, afin qu'ils puissent fournir des prestations de la plus haute qualité, dans le plein respect de la spécificité de chacune des six langues officielles et compte tenu du volume de travail de chaque service; | UN | 53 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة، مع الاحترام الكامل لخصائص كل لغة من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛ |
7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les services linguistiques soient placés sur un pied d'égalité et jouissent des mêmes conditions de travail et moyens, afin qu'ils soient à même de fournir des prestations de la plus haute qualité, dans le plein respect de la spécificité de chacune des six langues officielles et compte tenu du volume de travail de chaque service; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستويات النوعية، مع الاحترام الكامل لخصائص كل لغة من اللغات الرسمية الست ومراعاة حجم العمل في كل منها؛ |
43. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que tous les services linguistiques soient placés sur un pied d'égalité et jouissent des mêmes conditions de travail et moyens, afin qu'ils puissent fournir des prestations de la plus haute qualité, dans le plein respect de la spécificité de chacune des six langues officielles et compte tenu du volume de travail de chaque service; | UN | 43 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تعامل جميع دوائر اللغات معاملة متساوية وأن توفر لها ظروف عمل وموارد ملائمة على قدم المساواة بهدف الارتقاء بخدماتها إلى أعلى مستوى من الجودة، مع الاحترام الكامل لخصائص كل لغة من اللغات الرسمية الست ومراعاة عبء العمل في كل منها؛ |
ii) Pourcentage accru de réunions tenues < < selon les besoins > > par les organes bénéficiant de services d'interprétation | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لاجتماعات الكيانات التي توفر لها خدمات الترجمة الشفوية " حسب الاقتضاء " |
bénéficiant d'un environnement adéquat et d'un soutien de l'extérieur, les parties iraquiennes ont prouvé qu'elles étaient capables de se livrer à un dialogue constructif sur des questions difficiles. | UN | وبرهنت الأطراف العراقية، عندما توفر لها الحيز والدعم الكافيين من الخارج، على قدرتها على الدخول في حوار بناء بشأن القضايا الصعبة. |
De ce fait, les bureaux de pays peuvent disposer plus facilement des informations dont ils ont besoin, ce qui leur permet de prendre des décisions concernant la gestion et les programmes en meilleure connaissance de cause. | UN | ويعني ذلك أن المكاتب الميدانية تستطيع الحصول على المعلومات التي توفر لها إمكانية إدارة مكاتبها واتخاذ قراراتها البرنامجية بشكل مطلع. |
La création par le Groupe d’un sous-groupe de l’égalité entre les sexes présidé par UNIFEM permet de disposer d’un mécanisme pour assurer le suivi et pour fournir une contribution et une orientation au Groupe. | UN | ويتيح قيام مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بإنشاء فريق فرعي معني بقضايا الجنسين ويرأسه صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، آلية رصد للمجموعة توفر لها المدخلات والتوجيه. |
n La trente-neuvième session se tiendra en dehors des locaux du Siège et aucun service de conférence ne sera assuré par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | (ن) تُعقد الدورة التاسعة والثلاثون خارج المقر ولا توفر لها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أي خدمات للمؤتمرات. |
Il faut donc la doter des ressources nécessaires. | UN | وبالتالي، فإنه يجب أن توفر لها الموارد اللازمة. |
Le calendrier des réunions est resté tel qu'il avait été proposé initialement par le secrétariat; d'autres dates auraient également permis de bénéficier de l'ensemble des services de conférence, mais elles coïncidaient toutes avec d'autres réunions. | UN | واﻹطار الزمني للاجتماعات قد ظل على نفس الوضع الذي كانت قد اقترحته اﻷمانة؛ وثمة مواعيد أخرى قد حددت للاجتماعات التي توفر لها خدمات مؤتمرات كاملة، ولكنها قد تطابقت كلها مع اجتماعات أخرى. |
Le Comité note avec regret que l'État partie considère que ce sont les organisations non gouvernementales qui sont au premier chef responsables de la création et de la gestion des foyers pour les victimes de violence domestique, sans leur assurer un financement suffisant (art. 3, 23 et 26). | UN | وتلاحظ اللجنة بأسف أن الدولة الطرف ترى أن المنظمات غير الحكومية هي المسؤولة أساساً عن إنشاء وإدارة مآوي ضحايا العنف المنزلي دون أن توفر لها التمويل المناسب. (المواد 3 و23 و26) |
Aucune disposition n'a été prise pour tenir à un moment quelconque et en même temps plus de deux réunions officielles pour lesquelles des services d'interprétation seraient assurés. | UN | ولم تُوضع أي ترتيبات لعقد أكثر من جلسة رسمية واحدة توفر لها خدمات الترجمة الشفوية في أي وقت من الأوقات. |
À cet égard, il a été noté que la Commission avait prié le secrétariat de lui fournir un ensemble plus complet de projets de règlement. | UN | وأشير في هذا الخصوص إلى أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الأمانة أن توفر لها مجموعة أكبر من مشاريع الأنظمة. |
2. Activités et ateliers de formation pour lesquels le secrétariat fournit les ressources : | UN | 2 - الأنشطة وحلقات العمل التدريبية التي توفر لها الأمانة الموارد: |