La Commission attire l'attention des gouvernements sur le fait que la Convention pourrait fournir un mécanisme de coordination nationale pour la gestion intégrée des terres dans les régions arides, semi-arides et subhumides. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الحكومات إلى إمكانية أن تسفر الاتفاقية عن توفير آلية تنسيق داخل البلد من أجل اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة. |
Elles devraient prévoir un mécanisme de recours chargé de traiter des éventuels désaccords au sujet des dispositions des accords écrits passés entre les peuples autochtones et elles-mêmes. | UN | وينبغي لها توفير آلية انتصاف لمعالجة ما قد ينشأ من خلافات على أحكام الاتفاقات المكتوبة بين الشعوب اﻷصلية والشركات عبر الوطنية. |
Les institutions susvisées ont été créés sur l'initiative du Président de la République pour instituer un mécanisme de protection supplémentaire des droits et libertés du citoyen. | UN | وقد أنشئت هاتان المؤسستان بمبادرة من الرئيس بغية توفير آلية للتوسع في حماية حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Parallèlement, la communauté internationale et les milieux concernés au niveau national pourraient poursuivre les travaux visant à mettre en place un mécanisme pour évaluer l'efficacité des mesures d'adaptation. | UN | وبموازاة ذلك، يمكن أن يتواصل العمل دولياً ووطنياً من أجل توفير آلية لقياس فعالية تدابير التكيف. |
Il a aussi souligné que l'Organisation des Nations Unies jouait un rôle important de mécanisme plus structuré et plus efficace pour susciter ce consensus. | UN | كما ركز الفريق على الدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير آلية أكثر تنظيماً وفعالية لبناء هذا التوافق. |
Un fonds de consolidation de la paix a fourni un mécanisme de réaction rapide dans les zones de conflit. | UN | ويؤدي وجود آلية أو صندوق لبناء السلم إلى توفير آلية للرد السريع في مناطق النزاع. |
Souhaitant disposer d'un mécanisme adéquat d'examen et de contrôle budgétaire et financier des ressources de la Cour pénale internationale, y compris celles de l'Assemblée, | UN | ورغبة منها في توفير آلية مناسبة لاستعراض ميزانية المحكمة الجنائية الدولية وأدائها المالي ورصد مواردها، بما في ذلك موارد الجمعية، |
Le principal objectif de l'extradition est de fournir un mécanisme judiciaire pour la coopération des États dans la lutte contre les crimes qui les préoccupent mutuellement. | UN | والهدف الرئيسي للتسليم هو توفير آلية قضائية للتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم موضع الاهتمام المشترك. |
Le déplacement, à l'intérieur du site d'enfouissement, de particules de polymère expansé contenant du pentaBDE pourrait fournir un mécanisme de transport de la matière bromée vers les lixiviats ou les eaux souterraines. | UN | ويمكن أن تؤدي حركة جسيمات الرغاوي اللدائنية المحتوية على الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل داخل مدافن النفايات إلى توفير آلية لانتقال المواد المبرومة إلى المواد المرتشحة أو المياه الجوفية. |
La présente procédure a pour objet de fournir un mécanisme simple, clair, transparent et participatif pour ajouter de nouvelles activités au Plan d'action mondial. | UN | 1 - الغرض من الإجراء الحالي توفير آلية بسيطة وواضحة وشفافة وتشاركية لإضافة أنشطة جديدة إلى خطة العمل العالمية. |
À cet égard, il faudrait prévoir un mécanisme d'interaction réelle dans le cadre des débats de caractère général du CRIC par opposition à un dialogue interactif global semiformel. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توفير آلية تسمح بإجراء مناقشة تفاعلية حقيقية في إطار المناقشات العامة التي تجريها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في مقابل حوار تفاعلي شامل شبه رسمي. |
Son organisation a pris l'initiative de prévoir un mécanisme de procédure - une assemblée constitutionnelle sur le statut de Porto Rico qui permettrait de trouver des solutions non coloniales qui ne relèveraient pas de la Constitution des États-Unis. | UN | 9 - وقالت إن منظمتها قد اضطلعت بدور قيادي في العمل على توفير آلية إجرائية - جمعية تأسيسية دستورية تعنى بوضع يتيح وضع بدائل لا استعمارية، لا تكون خاضعة لدستور الولايات المتحدة. |
On a fait observer qu’afin de garantir l’impartialité du Conseil, il fallait prévoir un mécanisme de financement et que le statut de ses membres devait être régi par les Articles 100 et 101 de la Charte des Nations Unies. | UN | ١٢٣ - وذكر أيضا أنه ينبغي توفير آلية لتمويل الدائرة بغية ضمان حيدة المجلس، وأن مركز أعضاء المجلس ينبغي أن تحدده المادتان ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le projet de loi contre le terrorisme vise à instituer un mécanisme législatif permettant de mettre en application l'ensemble des conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | يقصد بقانون مناهضة الإرهاب توفير آلية تشريعية لتنفيذ جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
Ces dispositions devaient être instrumentalisées de façon à garantir aux pays en développement des avantages concrets; il fallait notamment instituer un mécanisme de notification et de surveillance concernant l'application de l'article IV. | UN | وينبغي وضع هذه اﻷحكام موضع التنفيذ لضمان حصول البلدان النامية على فوائد عملية، وذلك من خلال توفير آلية لﻹخطار والرصد فيما يتعلق بتنفيذ المادة الرابعة. |
6.1 En 1959, alors que les activités spatiales n'en étaient qu'à leurs débuts, l'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'instituer un mécanisme permettant de développer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | 6-1 في عام 1959، عندما كانت الأنشطة الفضائية في مهدها، أدركت الجمعية العامة الحاجة إلى توفير آلية لضمان التعاون الدولي في الأنشطة الفضائية. |
Elle vise à mettre en place un mécanisme général de protection contre la pollution et à améliorer la manipulation des déchets. | UN | ويستهدف القانون توفير آلية شاملة للوقاية من التلوث وتحسين ممارسات تناول النفايات. |
Il incombe dans l'immédiat aux véritables signataires de l'Accord d'armistice de mettre en place un mécanisme institutionnel de nature à prévenir tout nouveau conflit en Corée. | UN | والمهمة الرئيسية الموكلة إلى الجهات الموقعة الحقيقية على اتفاق الهدنة هي توفير آلية مؤسسية لمنع نشوب الحرب في كوريا. |
Cette dernière a été créée pour aider la population et la communauté internationale dans leurs transactions internationales et pour servir de mécanisme de réglementation des pratiques bancaires. | UN | وقد أنشئ المصرف لتزويد المواطنين والمجتمع الدولي بالمساعدة في المعاملات الدولية، فضلا عن توفير آلية لتنظيم الممارسة المصرفية. |
d'œuvrer au respect des calendriers de production des rapports de situation pour les engagements dotés d'un mécanisme de suivi ; | UN | الحرص على التقيد بالجداول الزمنية لإصدار التقارير المرحلية بشأن الالتزامات مع توفير آلية للمتابعة؛ |
Souhaitant disposer d'un mécanisme adéquat d'examen et de contrôle budgétaire et financier des ressources de la Cour pénale internationale, y compris celles de l'Assemblée, | UN | ورغبة منها في توفير آلية مناسبة لاستعراض ميزانية المحكمة الجنائية الدولية وأدائها المالي ورصد مواردها، بما في ذلك موارد الجمعية، |
Une des fonctions de la justice réparatrice est d'offrir un mécanisme qui puisse compenser les insuffisances des systèmes en place. | UN | وتتمثل إحدى وظائف العدالة التصالحية في توفير آلية يمكن أن تعوض عن نواحي القصور في النظم القائمة. |
Le groupe de travail a été chargé d'élaborer pour la période de transition un calendrier et des plans opérationnels qui rallient le consensus, et d'établir un mécanisme qui garantisse la transparence des opérations et permette le dialogue avec l'ensemble du personnel. | UN | وتمثلت ولاية الفريق في وضع خطط تشغيلية وجداول زمنية للانتقال ملتزمة بتوافق اﻵراء، وفي توفير آلية للشفافية والاتصال مع الموظفين بوجه عام. |
Elle devrait aussi pousser à la mise en place d'un mécanisme destiné à protéger les pays en développement contre le dumping de denrées alimentaires bon marché. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يكون رائداً في توفير آلية لحماية البلدان النامية من عمليات الإغراق بالغذاء الرخيص. |