La législation équatorienne interdit-elle aux personnes ou entités de fournir des fonds, etc., qui seront utilisés pour commettre des actes de terrorisme? | UN | هل توجد في إكوادور أي قوانين تمنع الأفراد أو الكيانات من توفير الأموال وغير ذلك دعما لارتكاب أعمال إرهابية؟ |
Parfois, l'organisme n'a pour seule raison d'être que de fournir des fonds aux terroristes. | UN | وفي بعض الحالات كان الغرض الأوحد من وجود الجمعيات هو توفير الأموال للإرهابيين. |
CHAPITRE V. Constitution des fonds DU BUDGET ORDINAIRE | UN | المادة الخامسة- توفير الأموال للميزانية العادية |
J'engage vivement les donateurs à fournir les fonds nécessaires pour mener rapidement à bien la réforme des secteurs juridique et judiciaire. | UN | وأناشد المانحين على توفير الأموال الضرورية لتعجيل إصلاح القطاعين القانوني والقضائي. |
Il n'existe pas au Suriname de loi interdisant spécifiquement aux citoyens du Suriname ou à toute personne ou entité se trouvant au Suriname de mettre des fonds à la disposition de personnes ou d'entités à l'étranger. | UN | ليس لدى سورينام أي قانون محدد يحظر على رعاياها أو أي شخص أو كيان موجود فيها توفير الأموال لأشخاص أو كيانات في الخارج. |
L'intégration de la gestion des produits chimiques dans le programme de développement peut contribuer à assurer la fourniture de fonds par l'administration centrale. | UN | وقد يعمل تضمين إدارة المواد الكيميائية في صميم جدول أعمال التنمية على كفالة توفير الأموال من الحكومات المركزية. |
Les organismes devront également fournir des fonds afin de financer ces activités. | UN | وسيتعين على الوكالات أيضا توفير الأموال لهذا الغرض. |
GdJ/BAfD : fournir des fonds aux programmes de plates-formes multifonctions | UN | حكومة اليابان/مصرف التنمية الأفريقي: توفير الأموال للبرامج التوجيهية المتعددة الوظائف |
Elle a encouragé le Gouvernement à collaborer avec les organismes des Nations Unies en vue de renforcer le plan national relatif à l'éducation pour tous et à exhorter les partenaires internationaux à fournir des fonds. | UN | وشجعت الحكومة على العمل مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة لتعزيز الخطة الوطنية لتثقيف الجميع، وحثت الشركاء الدوليين على توفير الأموال. |
Même si les donateurs peuvent prendre soin de fournir des fonds en sous-main, ils s'exposent à un risque lorsqu'ils ont affaire à des collecteurs de fonds ou lorsqu'ils cherchent un canal par lequel faire leurs dons. | UN | 59 - وفيما قد يسعى هؤلاء المانحون جاهدين إلى توفير الأموال سرا، فإنهم يعرضون أمنهم للخطر عندما يتعاملون مع جامعي التبرعات أو عندما يبحثون عن قناة يقدمون من خلالها تبرعاتهم. |
Ceci dit, les articles 32 et 36 du Code pénal incriminent toute action qui concourt à une information - telle que, par exemple, le fait de fournir des fonds ou des conseils - , en faisant de ceux qui fournissent ces fonds et conseils coauteurs ou complices de l'auteur principal de l'infraction. | UN | بيد أن المادتين 32 و 36 من قانون العقوبات تجرمان أي عمل يشكل مساعدة، مثل توفير الأموال أو المشورة وما إلى ذلك، في ارتكاب أي جريمة، نظرا لأنهما تربطان بين هؤلاء الأفراد والمجرم الأصلي، بوصفهم من المتواطئين معه أو من شركاه. |
CHAPITRE V. Constitution des fonds DU BUDGET ORDINAIRE | UN | المادة الخامسة- توفير الأموال للميزانية العادية |
ICC-ASP/1/Décision 1. Constitution des fonds de la Cour | UN | ICC-ASP/1/Decision 1 توفير الأموال للمحكمة |
VI. Projet de décision de l'Assemblée des États Parties relatif à la Constitution des fonds de la Cour | UN | السادس - مشروع مقرر لجمعية الدول الأطراف بشأن توفير الأموال للمحكمة |
L'Allemagne est disposée à fournir les fonds nécessaires immédiatement pour le démarrage des centres provinciaux. | UN | وترغب ألمانيا في توفير الأموال اللازمة على الفور لكي تبدأ مراكز التدريب الإقليمية أعمالها. |
Depuis la Conférence, le FNUAP a invité les pays donateurs à fournir les fonds nécessaires pour assurer l'accès universel aux services de santé en matière de reproduction d'ici à 2015. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر والصندوق يحث البلدان المانحة على توفير الأموال اللازمة من أجل إتاحة فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015. |
Ils ont évoqué la nécessité de mettre des fonds suffisants à la disposition du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour qu'il puisse continuer à aider les réfugiés des camps, et en particulier les groupes les plus vulnérables. | UN | وناقشوا الحاجة إلى توفير الأموال الكافية لتنفيذ برنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتقديم المساعدة للاجئين في المخيمات، ولا سيما لأكثرهم ضعفا. |
En effet, la fourniture de fonds caractérise la complicité, soit au titre de l'instigation, soit au titre de l'aide ou l'assistance par la fourniture de moyens. | UN | والواقع أن توفير الأموال يدرج الاشتراك الجرمي، إما في إطار التحريض، أو في إطار تقديم العون أو المساعدة بتوفير وسائل. |
Des fonds devraient être disponibles pour financer la participation des présidents à la soixantième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وينبغي توفير الأموال لدعم مشاركة رؤساء الهيئات في الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان. |
Les gouvernements ont un rôle important à jouer dans la mise à disposition de fonds. | UN | وتقوم الحكومات بدور هام في ضمان توفير الأموال. |
L'achat de matériel pour l'atelier de mécanique a été également annulé pour dégager des fonds destinés à financer les dépenses supérieures aux prévisions au titre des transports aériens et des dépenses afférentes au personnel civil. | UN | وأُلغي شراء معدات ورشة السيارات بغية توفير الأموال اللازمة لتغطية الارتفاع في تكاليف النقل الجوي وتكاليف الموظفين المدنيين. |
Le Groupe espère que la communauté des donateurs répondra à cette initiative en fournissant les fonds nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وأعرب عن أمل المجموعة في أن تستجيب أوساط المانحين لهذه المبادرة عن طريق توفير الأموال اللازمة لتنفيذها. |
Cette vente de pétrole permettrait non seulement à l'Iraq de disposer de fonds à des fins humanitaires, mais encore à la Commission de continuer à indemniser les personnes qui ont subi des pertes du fait de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن شأن هذا البيع، فضلا عن توفير اﻷموال اللازمة لتلبية احتياجات العراق اﻹنسانية، أن يتيح لصندوق التعويضات أن يواصل دفع المبالغ المحكوم بها الى من تكبدوا خسائر نتيجة لغزو العراق للكويت. |
Toutefois, le financement de ces mesures n'est pas encore assuré. | UN | غير أن تنفيذ هذه التدابير ما زال ينتظر توفير الأموال اللازمة لذلك. |
Le Comité des droits de l'homme et des minorités nationales a apprécié la décision du Gouvernement de libérer des fonds en vue de la rénovation d'un immeuble à Medzilaborce, dans lequel des logements sociaux seront réservés pour les familles concernées. | UN | وتعرب لجنة حقوق الإنسان والقوميات عن تقديرها للحكومة على قرارها توفير الأموال لإعادة بناء عمارة في مدزيلابورسيه ستقام فيها شقق للإسكان الاجتماعي للأسر المعنية. |
5. Prie instamment les membres du Fonds de répondre rapidement aux appels du FNUAP afin que les interventions du Fonds soient correctement financées; | UN | 5 - يحث أعضاء الصندوق على الاستجابة في الوقت المناسب حتى يتسنى توفير الأموال الكافية للنداءات الصادرة عن صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
b) Souligner le rôle des gouvernements dans la mise à disposition des fonds pour les programmes de pays qu'ils approuvent; | UN | (ب) يؤكد على دور الحكومات في توفير الأموال للبرامج القطرية التي توافق عليها؛ |
Le Pakistan entérine la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que des fonds pour la reconstruction soient le plus vite possible mis à disposition, par le biais de procédures moins onéreuses. | UN | ونحن نؤيد توصية اﻷمين العام بأنه ينبغي توفير اﻷموال اللازمة لعمليات التعمير في وقت أقرب وعن طريق إجراءات أقل تعقيدا. |