L'État partie indique que l'auteur n'a aucunement prouvé que la couverture médicale avait été refusée à sa famille. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته. |
Assurer la couverture des services de santé par une assurance publique et volontaire pour les personnes à faibles ressources des deux sexes | UN | توفير التغطية بالخدمات الصحية من خلال تأمين شعبي وطوعي للأشخاص من الجنسين ذوي الموارد المنخفضة |
Par conséquent, la couverture médicale de tous les membres de la Commission était d'une importance capitale, quel que soit le stade de développement du pays qui avait soumis leur candidature. | UN | ولذلك، فإن من الأهمية بمكان تلبية احتياجات جميع أعضاء اللجنة إلى توفير التغطية التأمينية، بغض النظر عما إذا كانت الدول التي ترشّحهم دولاً نامية أو متقدمة. |
Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة. |
a) Il a continué à établir des communiqués de presse pour les séances du Comité spécial. | UN | (أ) واصلت إدارة شؤون الإعلام توفير التغطية الصحفية لجلسات اللجنة الخاصة. |
Le Gouvernement japonais est d'avis que l'objectif de couverture sanitaire universelle doit figurer dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأعربت عن اعتقاد حكومتها بأنه ينبغي إدراج هدف توفير التغطية الصحية الشاملة للجميع في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Caisse devrait revoir les contrats passés avec ses dépositaires en vue d'obtenir des garanties suffisantes pour ses actifs placés sous la garde ou la supervision de ces derniers. | UN | 4 - ينبغي استعراض العقود المبرمة مع أمناء لأصول الصندوق بغية توفير التغطية التأمينية الكافية لأصول الصندوق التي هي في حيازة الأمناء أو تحت سيطرتهم. |
Dans sa résolution 67/81, l'Assemblée générale a recommandé d'envisager d'inscrire la question de la couverture sanitaire universelle à l'ordre du jour du programme de développement pour l'après-2015 et considéré que la fourniture d'une couverture sanitaire universelle était complémentaire de la mise en œuvre de la déclaration politique. | UN | وفي قرارها 67/81، أوصت الجمعية العامة بالنظر في إدراج موضوع توفير التغطية الصحية للجميع في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، وأقرت بأن توفير التغطية الصحية للجميع وتنفيذ الإعلان السياسي هما أمران يعزز كل منهما الآخر. |
la couverture sanitaire universelle joue un rôle important pour les deux éléments de la protection sociale de la santé. | UN | 12 - ويشكل توفير التغطية الصحية للجميع جزءا لا يتجزأ من عنصري الحماية الصحية الاجتماعية. |
L'État partie indique que l'auteur n'a aucunement prouvé que la couverture médicale avait été refusée à sa famille. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على رفضها توفير التغطية الطبية له ولأسرته. |
Les dépenses demandées sont relativement modérées compte tenu de la nécessité d'assurer la couverture qui convient à un événement auquel doivent participer de nombreux chefs d'État et de gouvernement. | UN | وأضاف أن حجم المبلغ المطلوب متواضع نسبيا بالنظر إلى ضرورة توفير التغطية المناسبة لحدث سيحضره عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات. |
L'élargissement de la couverture individuelle semblerait être l'un des principaux problèmes auxquels sont aujourd'hui confrontés les systèmes de protection sociale. | UN | 29 - وبرز توفير التغطية الذاتية كأحد التحديات الرئيسية المواجهة في مجال الحماية الاجتماعية في الوقت الراهن. |
Il rassemble et analyse les expériences passées et présentes de certains États Membres dans leurs tentatives pour parvenir à la couverture sanitaire universelle ou la maintenir. | UN | ويضم التقرير تجارب الدول الأعضاء السابقة والحالية المتعلقة بطريقة سعيها إلى الاقتراب من توفير التغطية الصحية للجميع والحفاظ عليها، كما يشتمل على تحليل لتلك التجارب. |
Un régime d'assurance maladie universelle a été proposé, visant à concilier les différentes formes d'assurance maladie existant dans le pays pour progresser sur la voie de la couverture sanitaire universelle. | UN | وظهر مقترح يدعو إلى وضع نظام شامل للتأمين الصحي، بهدف الجمع بين مختلف أشكال التأمين الصحي في البلد كخطوة نحو توفير التغطية الصحية للجميع. |
en vue de l'instauration de la couverture sanitaire universelle | UN | رابعاً - إيجاد القدرة القطرية على توفير التغطية الصحية للجميع وتعزيزها |
L'Organisation ne peut plus accepter que, dans 33 pays, il n'y ait pas de responsable résident de la sécurité et que, dans 18 autres, les services des équipes de sécurité en place ne puissent pas assurer la couverture nécessaire. | UN | إذ لم يعد بإمكان المنظمة قبول افتقار 33 بلدا إلى موظف أمني ميداني مقيم، وأنه في 18 بلدا آخر، ليس بإمكان العنصر الحالي لموظفي الأمن توفير التغطية اللازمة. |
Depuis la publication en 1977 de la note JIU/NOTE/77/2 sur le sujet, le coût de la couverture médicale offerte au personnel du système des Nations Unies a connu une croissance exponentielle. | UN | ارتفعت كلفة توفير التغطية الطبية أضعافا مضاعفة منذ صدور المذكرة JIU/NOTE/77/2 عن هذا الموضوع في عام 1977. |
Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة. |
Le Programme d’action invite aussi les pays à faire des efforts pour assurer une couverture universelle et garantir l’accès de tous aux services sociaux de base. | UN | ويدعو برنامج العمل البلدان أيضا إلى بذل الجهود من أجل تحقيق هدف توفير التغطية الشاملة للجميع في مجال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإتاحة إمكانية وصول الجميع إليها. |
a) Il a continué à établir des communiqués de presse pour toutes les séances du Comité spécial chargé d’enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés. | UN | )أ( واصلت اﻹدارة توفير التغطية الصحفية لجلسات اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة. |
a) Il a continué à établir des communiqués de presse pour toutes les séances du Comité spécial. | UN | )أ( واصلت اﻹدارة توفير التغطية الصحفية لجلسات اللجنة الخاصة، كما تم توفير تغطية صحفية وسمعية - بصرية واسعة النطاق لجلسات لجنة حقوق اﻹنسان. |
Le Département de l'information a élargi ses services de diffusion et de couverture multilingue en assurant la retransmission de réunions et d'évènements en direct sur le Web, dans les six langues officielles. | UN | وقد وسعت الإدارة نطاق خدمات بثها الشبكي والتغطية متعددة اللغات، من خلال توفير التغطية المباشرة للاجتماعات والمناسبات بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
b) Il conviendrait de réexaminer les contrats passés avec les dépositaires de la Caisse en vue d'obtenir des garanties de sécurité suffisantes pour les avoirs de la Caisse qui sont placés sous la garde ou la supervision de ces derniers (par. 26); | UN | )ب( ينبغي استعراض العقود المبرمة مع مستأمني الصندوق بغية توفير التغطية التأمينية الكافية ﻷصول الصندوق التي هي في حيازة المستأمنين أو تحت سيطرتهم )الفقرة ٢٦(؛ |
12. Considère également que la fourniture d'une couverture sanitaire universelle est complémentaire de la mise en œuvre de la déclaration politique sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles2 et de la Déclaration politique sur le VIH et le sida : intensifier nos efforts pour éliminer le VIH et le sida3 ; | UN | 12 - تسلم أيضا بأن توفير التغطية الصحية للجميع وتنفيذ الإعلان السياسي المتعلق بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها() والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز): تكثيف جهودنا من أجل القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز() أمران يعزز كل منهما الآخر؛ |