"توفير الخدمات الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • fournir des services de base
        
    • la fourniture de services de base
        
    • fournir les services de base
        
    • la fourniture des services de base
        
    • fournir des services essentiels
        
    • la fourniture de services essentiels
        
    • la prestation des services de base
        
    • assurer des services de base
        
    • prestation de services de base
        
    • prestation de services essentiels
        
    • fournir les services essentiels
        
    • accès aux services de base
        
    • la prestation des services essentiels
        
    • offrir des services de base
        
    • fourniture des services essentiels
        
    Avec l'aide de la communauté internationale, l'Autorité palestinienne a pu fournir des services de base à plus de 3 millions de Palestiniens. UN وتمكنت السلطة الفلسطينية، بمساعدة المجتمع الدولي، من توفير الخدمات الأساسية إلى أكثر من 3 ملايين فلسطيني.
    Il convient d'aider ce dernier à mener à bien l'importante tâche consistant à fournir des services de base aux réfugiés. UN فينبغي دعم الوكالة وهي تضطلع بمهمتها الهامة المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية إلى اللاجئين.
    Globalement, la croissance démographique et la rapidité de l'urbanisation avaient pris le pas sur la fourniture de services de base, tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN وعلى الصعيد العالمي، سبق نمو السكان وخطى التوسع الحضري السريع توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والإصحاح.
    La confiance de la population à l'égard de la capacité du Gouvernement à fournir les services de base s'est améliorée et plusieurs projets d'infrastructures ont progressé. UN وقد تحسن التصور العام لقدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية وأُحرز تقدم في العديد من مشاريع البنية التحتية.
    35. Le Swaziland a évoqué les difficultés économiques que connaissait le Zimbabwe et les problèmes que lui posait la fourniture des services de base. UN 35- وأشارت سوازيلند إلى الصعوبات الاقتصادية التي تمر بها زمبابوي وإلى ما يواجهها من تحديات في توفير الخدمات الأساسية.
    L'objet de la Conférence est de renouveler l'engagement qui a été pris d'apporter à la Palestine l'appui nécessaire pour qu'elle soit en mesure de fournir des services essentiels à son peuple. UN ويرمي هذا المؤتمر إلى تجديد الالتزام المستمر بدعم فلسطين بما يكفل قدرة الفلسطينيين على توفير الخدمات الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Pour un nombre croissant d'États, les applications spatiales jouent un rôle crucial dans la fourniture de services essentiels. UN وتلعب التطبيقات الفضائية، بالنسبة لعدد متزايد من الدول، دوراً حاسماً في توفير الخدمات الأساسية.
    Il faudra toutefois, dans les actions futures, aborder la question de l'assainissement dans un contexte plus large qui englobe l'assainissement dans tous ses aspects, y compris la prestation des services de base, les égouts, le traitement et la réutilisation des eaux usées ainsi que d'autres aspects. UN ومع ذلك، تحتاج الجهود في المستقبل إلى تناول مسألة المرافق الصحية في سياق أوسع نطاقا، ويشمل جميع جوانبه بما في ذلك توفير الخدمات الأساسية للمرافق الصحية، والمجاري، ومعالجة مياه الصرف وإعادة استخدامها.
    Investir dans leur capacité à fournir des services de base universels équivaut à investir dans des femmes et des familles en meilleure santé. UN والاستثمار في قدرة الحكومة المحلية على توفير الخدمات الأساسية للجميع هو استثمار من أجل توفير صحة أفضل للنساء والأسر.
    Les organismes des Nations Unies et la communauté internationale tout entière continueront d'appuyer les efforts du Gouvernement tendant à fournir des services de base aux Angolais, y compris aux habitants des régions anciennement contrôlées par l'UNITA. UN وستواصل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل دعم الحكومة في جهودها من أجل توفير الخدمات الأساسية لشعب أنغولا، بما في ذلك من يعيشون في المناطق التي كان يحتلها يونيتا سابقا.
    La République islamique d'Iran craignait toutefois que les sanctions imposées à la République arabe syrienne par certains pays n'entravent les efforts déployés par le Gouvernement pour fournir des services de base à sa population. UN بيد أن جمهورية إيران الإسلامية قلقة لأن العقوبات التي فرضتها بعض البلدان على الجمهورية العربية السورية من شأنها أن تعرقل جهود الحكومة الرامية إلى توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    La GAPAR donnera aussi à l'UNRWA un aperçu général de la situation concernant la fourniture de services de base à tous les Palestiniens enregistrés. UN كذلك فإن الإدارة العامة تتيح للأونروا مراقبة توفير الخدمات الأساسية لجميع الفلسطينيين المسجلين لدى الأونروا.
    Deuxièmement, la fourniture de services de base à la population qui en a le plus besoin doit être considérée comme un investissement minimal. UN وثانيا، ينبغي اعتبار توفير الخدمات الأساسية للناس الذين هم في أمس الحاجة إليها الحد الأدنى في الاستثمار.
    Le Fonds participe à la fourniture de services de base pour les populations autochtones de pays comme l'Argentine, le Suriname, El Salvador, le Pérou et le Venezuela. UN وتساهم اليونيسيف في توفير الخدمات الأساسية للسكان الأصليين في بلدان مثل الأرجنتين وسورينام والسلفادور وبيرو وفنزويلا.
    :: fournir les services de base dans tous les districts - L'administration doit fournir et donner l'impression qu'elle fournit les services de base dans tous les districts. UN :: توفير الخدمات الأساسية في جميع المقاطعات: يجب أن توفر الإدارة، على نحو ظاهر، خدمات أساسية في المقاطعات.
    La population déplacée dans toute la région représente pas moins de 1,9 million de personnes qui dépendent de l'assistance des organisations humanitaires pour la fourniture des services de base. UN ولا يزال 1.9 مليون شخص مشردين على نطاق الإقليم، ويعتمدون على وكالات الشؤون الإنسانية في توفير الخدمات الأساسية.
    Certaines organisations estimaient que le groupe sectoriel devait s'attacher avant tout à fournir des services essentiels aux personnes les plus vulnérables, tandis que d'autres estimaient qu'il fallait se consacrer essentiellement à la protection de ces personnes. UN ويفضل بعض المنظمات الإنسانية اتباع نهج يركز على توفير الخدمات الأساسية لأكثر الفئات ضعفاً، فيما يشعر آخرون بأن على المجموعة التركيز على توفير الحماية لهذه الفئات.
    L'une des priorités du Gouvernement angolais est de renforcer les capacités nationales afin de revitaliser et d'assurer la fourniture de services essentiels aux femmes et aux enfants. UN إن إحدى أولويات حكومة أنغولا تتمثل في تعزيز القدرات الوطنية لتنشيط وتأمين توفير الخدمات الأساسية لصالح النساء والأطفال.
    Les organisations non gouvernementales ont comblé le vide que laissaient les institutions haïtiennes dans le domaine de la prestation des services de base, ce qui a profité aux bénéficiaires mais n'a guère incité les autorités à restaurer les services essentiels. UN وسدت المنظمات غير الحكومية الفجوة في مجال توفير المؤسسات الهايتية للخدمات الأساسية، فاستفاد من ذلك المتلقون لهذه الخدمات غير أنه أحبط في الوقت نفسه عزيمة السلطات على استئناف توفير الخدمات الأساسية.
    De plus, l'État n'a pas les ressources financières nécessaires pour assurer des services de base à la population et répondre aux exigences de l'armée. UN وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش.
    Elle comprend la prestation de services de base, l'abstention d'intervention excessive et des encouragements à l'investissement transparents et bien rôdés. UN ومن جملة تلك السياسات الداعمة توفير الخدمات الأساسية وتجنُّب التدخل المفرط وتقديم حوافز استثمار شفافة وجيدة الأداء.
    Le Gouvernement s'emploie actuellement, avec l'aide de l'AMISOM, à faciliter la prestation de services essentiels à la population. UN وتضطلع الحكومة الاتحادية الجديدة حاليا، بدعم من البعثة، بجهود لتيسير توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    De plus, la Force a régulièrement aidé à y fournir les services essentiels et à y entretenir l'infrastructure de base, comme les routes, les voies navigables et la distribution d'électricité. UN وتعمل القوة بصورة اعتيادية أيضا على تيسير توفير الخدمات الأساسية وصيانة البنية التحتية الأساسية في المنطقة العازلة، من قبيل الطرق والمجاري المائية وخطوط إمدادات الكهرباء.
    Ces options visent toutes à promouvoir les principes énumérés plus haut, afin d'orienter les gouvernements dans les efforts qu'ils font pour assurer l'accès aux services de base pour tous. UN وترمي هذه الخيارات إلى تعزيز المبادئ الواردة أعلاه، بغية توجيه الحكومات في مساعيها لضمان توفير الخدمات الأساسية للجميع.
    Pendant presque sept années de conflit, la prestation des services essentiels a reposé en grande partie sur la communauté humanitaire. UN وخلال سنوات الصراع السبع تقريبا، انخفض توفير الخدمات اﻷساسية إلى المجتمع اﻹنساني إلى حد كبير.
    Cette administration sera déterminante pour empêcher un morcellement du pays et l'émergence de nouveaux chefs de guerre, ainsi que pour offrir des services de base à la population civile. UN وسيكون لهذه الإدارات دور حاسم في منع تفكيك البلد وظهور زعماء حرب جدد، فضلا عن توفير الخدمات الأساسية للسكان المدنيين.
    L'expérience pratique montre que les principes de protection des droits de l'homme et d'autonomisation doivent tenir compte des conditions régnant dans un pays: c'est là une condition indispensable à l'amélioration de la fourniture des services essentiels, de l'accès à la justice, d'une transparence et d'une responsabilisation renforcées. UN وقد دلت التجربة العملية على أن مبادئ حقوق الإنسان والتمكين التي تعكس السياق القطري هي شروط مسبقة لتحسين توفير الخدمات الأساسية والوصول إلى القضاء وتأمين قدر أكبر من الشفافية والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus