"توفير الدعم التقني" - Traduction Arabe en Français

    • fournir un appui technique
        
    • fourniture d'un appui technique
        
    • apporter un appui technique
        
    • fournir un soutien technique
        
    • fournit un appui technique
        
    • fournissant un appui technique
        
    • une aide technique
        
    • fourni un appui technique
        
    • fournir une assistance technique
        
    • la fourniture d'une assistance technique
        
    • fournir l'appui technique
        
    • l'assistance technique
        
    • d'offrir un appui technique
        
    • apport d'un appui technique à
        
    Le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sur, sans outrepasser son mandat. UN وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته.
    Le rôle du PNUD consistait à fournir un appui technique dans un environnement de coopération sûr, sans outrepasser son mandat. UN وكان دور البرنامج الإنمائي هو توفير الدعم التقني في بيئة آمنة وتعاونية دون زيادة أعباء ولايته.
    Le Comité technique préparatoire plénier continuera de fournir un appui technique à la Conférence et se réunira avant chacune de ses sessions. UN وستواصل اللجنة التحضيرية التقنية الجامعة توفير الدعم التقني للمؤتمر وستجتمع قبل كل دورة يعقدها المؤتمر.
    Par la fourniture d'un appui technique au Directeur médical adjoint de la Direction de l'administration pénitentiaire, afin de l'aider à ouvrir une infirmerie dans chaque prison; 3 prisons sont actuellement sans infirmerie UN من خلال توفير الدعم التقني وتقديم المساعدة للمدير الطبي المساعد بمديرية إدارة السجون من أجل إنشاء عيادات طبية في جميع السجون، رغم عدم وجود عيادات في ثلاثة سجون في الوقت الحالي
    Il convient d'apporter un appui technique et financier aux pays en développement pour : UN وينبغي توفير الدعم التقني والمالي للبلدان النامية من أجل ما يلي:
    5. Encourage les gouvernements à fournir un soutien technique et financier aux consultations visées au paragraphe 4 de la présente résolution; UN 5 - يشجع الحكومات على توفير الدعم التقني والمالي للعملية المبينة في الفقرة 4 من هذا القرار؛
    Le Comité technique préparatoire plénier continuera de fournir un appui technique à la Conférence et se réunira avant chacune de ses sessions. UN وتواصل اللجنة التحضيرية التقنية الجامعة توفير الدعم التقني للمؤتمر وتجتمع قبل كل دورة يعقدها المؤتمر.
    Le Conseiller spécial continuera d'assurer sa mission de médiation, et son bureau de fournir un appui technique, tout au long du processus de rédaction de la Constitution. UN وسوف يستمر المستشار الخاص في توفير الدعم التقني إلى جانب التيسير السياسي في عملية صياغة الدستور والإعداد للانتخابات.
    Les États devraient s'efforcer de fournir un appui technique et juridique aux communautés et aux participants. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى توفير الدعم التقني والقانوني للمجتمعات المحلية والمشاركين.
    Ce département sera chargé de fournir un appui technique et administratif du Siège à des opérations hors Siège intégrées comportant, selon qu'il conviendra, des composantes maintien de la paix, rétablissement de la paix, électorale ou humanitaire. UN وستكون مسؤولة عن توفير الدعم التقني والاداري من المقر للعمليات المتكاملة في الميدان بما في ذلك، حسب الاقتضاء، عناصر حفظ السلم، أو صنع السلم، أو العناصر الانتخابية أو الانسانية.
    vi) Renforcer les moyens dont disposent les organisations régionales pour fournir un appui technique à l'établissement d'inventaires de la flore, de la faune et des écosystèmes et assurer la coordination des activités correspondantes et, lorsque cela est possible, pour créer des bases de données et des banques de gènes régionales; UN ' ٦ ' تعزيز قدرة المنظمات اﻹقليمية على توفير الدعم التقني والتنسيق عند إعداد السجلات الحصرية الشاملة للنباتات والحيوانات والنظم الايكولوجية وإنشاء قواعد بيانات ومصارف جينات إقليمية، حيثما يمكن ذلك.
    vi) Renforcer les moyens dont disposent les organisations régionales pour fournir un appui technique à l'établissement d'inventaires de la flore, de la faune et des écosystèmes et assurer la coordination des activités correspondantes et, lorsque cela est possible, pour créer des bases de données et des banques de gènes régionales. UN ' ٦ ' تعزيز قدرة المنظمات اﻹقليمية على توفير الدعم التقني والتنسيق عند إعداد السجلات الحصرية الشاملة للنباتات والحيوانات والنظم الايكولوجية وإنشاء قواعد بيانات ومصارف جينات إقليمية، حيثما يمكن ذلك.
    Elle continue, dans le cadre de son programme de lutte contre les maladies transmissibles, de fournir un appui technique et des fournitures aux autorités locales et aux ONG qui luttent contre les maladies endémiques. UN وتواصل المنظمة من خلال برنامجها لمكافحة اﻷمراض المعدية توفير الدعم التقني واﻹمدادات التقنية للسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية المشتركة في مكافحة اﻷمراض الوبائية.
    :: fourniture d'un appui technique au Ministère de la justice dans le cadre de la création d'un centre de formation du personnel pénitentiaire UN :: توفير الدعم التقني لوزارة العدل بشأن إنشاء مركز لتدريب موظفي المؤسسات الإصلاحية
    Il a également demandé au programme frontière de l'Union africaine d'apporter un appui technique aux parties. UN وطلب الفريق أيضا إلى برنامج الحدود للاتحاد الأفريقي توفير الدعم التقني للطرفين.
    5. Encourage les gouvernements à fournir un soutien technique et financier aux consultations visées au paragraphe 4 de la présente résolution; UN 5 - يشجع الحكومات على توفير الدعم التقني والمالي للعملية المبينة في الفقرة 4 من هذا القرار؛
    fournit un appui technique pour les télécommunications et l'Internet; UN توفير الدعم التقني للاتصالات وشبكة الإنترنت؛
    1. Veillera à assurer un approvisionnement minimum en eau salubre en fournissant un appui technique et matériel aux partenaires chargés de la mise en oeuvre. UN 1 - تأمين توافر قدر أدنى من إمدادات المياه المأمونة، عن طريق توفير الدعم التقني والمادي للشركاء المنفذين الخارجيين.
    124. Apporter une aide technique et financière aux pays pour sensibiliser, à tous les niveaux, le public à la traite des êtres humains. UN 124- توفير الدعم التقني والمالي للبلدان من أجل الارتقاء بالوعي العام على جميع المستويات فيما يتعلق بالاتجار بالبشر.
    Dans d'autres cas, il a fourni un appui technique à l'élaboration et à la conduite d'évaluations des politiques. UN وأسهم آخرون من خلال توفير الدعم التقني في مجال تصميم وإجراء تقييمات السياسات.
    Le rôle de l'ONU dans ce domaine a toujours été de faciliter les échanges d'informations et de données d'expérience et de fournir une assistance technique aux fins du renforcement des capacités. UN وكان دور اﻷمم المتحدة في هذا المجـــال يتمثل دوما في تسهيل تبادل المعلومات والخبرة وفي توفير الدعم التقني لبناء القدرة.
    Elle a fait référence à la contribution importante du HCDH dans la fourniture d'une assistance technique adaptée pour renforcer les droits de l'homme au Cambodge. UN ونوّه الوفد بالدور الهام الذي تضطلع به المفوضية السامية في توفير الدعم التقني ذي الصلة من أجل تعزيز حقوق الإنسان في كمبوديا.
    J'ai demandé au système des Nations Unies de continuer à fournir l'appui technique nécessaire pour préparer les élections. UN وقد أصدرت توجيهاتي إلى الأمم المتحدة لمواصلة توفير الدعم التقني اللازم في الإعداد للانتخابات.
    En attendant, l'assistance technique est assurée par vidéoconférence et messagerie électronique. UN وريثما يتم ذلك، يجري توفير الدعم التقني من خلال التداول من بعد وعبر البريد الإلكتروني.
    En créant le fonds national de lutte contre la désertification en consultation étroite avec les autres partenaires de développement intéressés, ce qui suppose, notamment, d'offrir un appui technique pour mettre au point les modalités de fonctionnement du fonds et de contribuer financièrement à la constitution de son capital initial. UN إنشاء الصندوق الوطني لمكافحة التصحر بالتشاور الوثيق مع سائر الشركاء الإنمائيين المهتمين بالأمر، وهذا يشمل فيما يشمله توفير الدعم التقني لاستكمال الطرائق التشغيلية ذات الصلة، فضلاً عن تقديم مساهمة مالية في اتجـاه تأمين رأس المال الأولي للصندوق الوطني لمكافحة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus