"توفير الدعم المالي" - Traduction Arabe en Français

    • Fourniture d'un appui financier
        
    • fournir un appui financier
        
    • apporter un appui financier
        
    • obtenir un appui financier
        
    • fournir un soutien financier
        
    • apporter un soutien financier
        
    • la fourniture d'aides financières
        
    • fourniture d'une assistance financière
        
    • fournir une aide financière
        
    • fournir une assistance financière
        
    • l'appui financier
        
    • de soutien financier
        
    • aider financièrement
        
    • soutenir financièrement
        
    • apportant une aide financière
        
    Fourniture d'un appui financier, militaire, logistique ou autre à des groupes armés impliqués dans les hostilités en cours au Darfour UN توفير الدعم المالي أو العسكري أو اللوجستي أو غيره من الدعم للجماعات الضالعة في القتال الدائر في دارفور
    Fourniture d'un appui financier et technique pour les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention. UN توفير الدعم المالي والتقني للبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية.
    L'Union européenne souhaite souligner la nécessité de fournir un appui financier suffisant pour la création du système internationale de contrôle envisagé dans le Traité. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    La délégation du Mozambique exhorte donc la communauté internationale à fournir un appui financier à la formation des douaniers et des responsables de l'application des lois relatives aux drogues. UN وذكرت أن وفدها لهذا يحث المجتمع الدولي على توفير الدعم المالي لتدريب موظفي الجمارك والقائمين على تنفيذ قوانين المخدرات.
    A cet égard, ils ont instamment prié les pays en développement d'apporter un appui financier et technique à l'organisation de cette réunion et à l'application de ses résultats. UN وفي هذا الصدد، حثوا البلدان متقدمة النمو على توفير الدعم المالي والفني لتنظيم هذا الاجتماع وتنفيذ قراراته.
    i) Fourniture d'un appui financier et technique et observations du secrétariat concernant les communications nationales initiales UN `١` توفير الدعم المالي والتقني، بما في ذلك ملاحظات اﻷمانة على البلاغات الوطنية اﻷولية
    B. Fourniture d'un appui financier et technique 48 - 51 15 UN باء - توفير الدعم المالي والفني 48-51 18
    A. Fourniture d'un appui financier et technique 32 - 35 11 UN ألف - توفير الدعم المالي والتقني 32 - 35 14
    A. Fourniture d'un appui financier et technique 33 - 37 10 UN ألف- توفير الدعم المالي والتقني 33-37 11
    A. Fourniture d'un appui financier et technique 29 — 32 12 UN ألف- توفير الدعم المالي والتقني 29-32 14
    La Fourniture d'un appui financier aux activités de l'Approche stratégique par le biais notamment du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide peut également être perçue comme offrant moins de contrôle et de marge de manœuvre du fait de la participation de plusieurs parties prenantes. UN ويمكن النظر إلى توفير الدعم المالي إلى أنشطة النهج الاستراتيجي من خلال قنوات مثل الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة على أنه يقدم رقابة أقل ونطاق للتأثير نتيجة لاشتراك أطراف فاعلة مختلفة.
    fournir un appui financier pour le renforcement des capacités, le transfert de technologies et les échanges de technologies. UN توفير الدعم المالي لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتبادل التكنولوجيا.
    L'Union européenne souhaite souligner la nécessité de fournir un appui financier suffisant pour la création du système internationale de contrôle envisagé dans le Traité. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    Le FEM a été prié de fournir un appui financier aux activités définies dans les cadres en question et d'en rendre compte. UN وطلب إلى مرفق البيئة العالمية توفير الدعم المالي للأنشطة الواردة في هذه الأطر وتقديم تقرير عنها.
    Les États Membres sont exhortés à fournir un appui financier et moral à ces jeunes volontaires. UN ونحث الدول اﻷعضاء على توفير الدعم المالي والمعنوي للمتطوعين الشباب هؤلاء.
    Il demeure également impérieux d'apporter un appui financier adéquat au tribunal de même que d'amener les États à coopérer dans l'exécution des peines d'emprisonnement imposées par le Tribunal. UN كما أن توفير الدعم المالي للمحكمة يظل أمرا محتما، شأنه شأن تعاون الدول في تنفيذ أحكام السجن الصادرة عن المحكمة.
    Considérant qu'il importe de consulter les populations autochtones, qu'il est nécessaire d'obtenir un appui financier de la communauté internationale, en provenance notamment du système des Nations Unies et des institutions spécialisées, qu'il faut établir un plan-cadre stratégique et prévoir des moyens appropriés de coordination et de communication, UN وإذ تدرك أهمية التشاور مع السكان اﻷصليين، والحاجة الى توفير الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي بما في ذلك الدعم المقدم من داخل منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، فضلا عن الحاجة الى وضع إطار استراتيجي للتخطيط والحاجة الى إقامة سبل كافية للتنسيق والاتصال،
    Les pays développés devraient fournir un soutien financier par le biais de programmes triangulaires d'assistance économique et technique. UN وينبغي للبلدان المتقدمة المساعدة من خلال توفير الدعم المالي عن طريق برامج المساعدة الاقتصادية والتقنية الثلاثية.
    À cette fin, l'État partie pourrait envisager d'apporter un soutien financier adéquat à titre permanent. UN وعلى الدولة الطرف، لتحقيق هذا الهدف، أن تفكر في توفير الدعم المالي الكافي بصفة دائمة.
    Cela peut inclure la fourniture d'aides financières et de formations portant sur les accords et les concepts relatifs à la sécurité chimique. UN وقد يشمل ذلك توفير الدعم المالي والتدريب في اتفاقات السلامة الكيميائية ومفاهيمها.
    Activités entreprises par le secrétariat pour faciliter la fourniture d'une assistance financière et technique. UN أنشطة اﻷمانة لتيسير توفير الدعم المالي والتقني.
    Troisièmement, le rapport souligne qu'il est urgent de fournir une aide financière et technique pour le renforcement des capacités productives des PMA. UN ثالثاً، يشدد التقرير على ضرورة التعجيل في توفير الدعم المالي والتقني لتطوير القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    b) fournir une assistance financière et technique pour l'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation intégrées, et concevoir un programme intégré d'adaptation; UN (ب) توفير الدعم المالي والتقني لعملية تقييم القابلية للتأثر والتكيف المتكامل وصياغة برنامج تكيف متكامل؛
    Le Conseil et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devraient bénéficier de l'appui financier nécessaire pour s'acquitter de leur mandat. UN كما يتطلب الأمر توفير الدعم المالي اللازم للمجلس وللمفوضية السامية لحقوق الإنسان ليتسنى لهما إنجاز ولاياتهما.
    16. Le secrétariat maintient sa politique de soutien financier aux Parties qui remplissent les conditions requises. UN 16- وتواصل الأمانة تطبيق سياستها الحالية المتمثلة في توفير الدعم المالي للأطراف المؤهلة.
    Soumis à des conditions de ressources, le Régime général est conçu pour aider financièrement les familles qui en ont besoin à satisfaire leurs besoins essentiels. UN وتعتمد خطة مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة على اختبار الموارد وتهدف إلى توفير الدعم المالي للأسر المحتاجة لتلبية احتياجاتها الأساسية.
    Les partenaires de l’UE ont pleinement conscience qu’il importe de soutenir financièrement les nouveaux programmes de l’ONUDI. UN فالشركاء اﻷوروبيون يدركون تمام الادراك أهمية توفير الدعم المالي لبرامج اليونيدو الجديدة.
    Nous avons également commencé à rationaliser l'exploitation et à promouvoir une utilisation appropriée des terres agricoles par la diversification et la modification des cultures, en apportant une aide financière et sous forme de semis aux agriculteurs et en recommandant un meilleur usage de l'eau et des techniques d'irrigation plus efficaces. UN ولقد بدأنا أيضا بترشيد وتشجيع الاستخدام السليم للأراضي الزراعية عبر تحويل وتنويع استخدام الأراضي، وذلك من خلال توفير الدعم المالي وتوفير الشتول للمزارعين، والتوصية بترشيد استخدام المياه وبتعزيز تقنيات الري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus