L'argent et les profits sur l'argent, plutôt que de la fourniture de biens et de services, sont devenus le but ultime de l'économie. | UN | وقد أصبحت النقود والعائدات على النقود الغرض النهائي للاقتصاد بدلا من توفير السلع والخدمات. |
Toutefois, elle reconnaît que la fourniture de biens matériels est une solution temporaire à la faim ou à la pauvreté et que la solution permanente à l'élimination de la pauvreté réside dans l'éducation. | UN | إلا أنها تقر بأن توفير السلع المادية مجرد حل مؤقت للجوع أو الفقر؛ فالحل الدائم للقضاء على الفقر هو التعليم. |
La loi prévoit aussi que divers équipements utilisés pour fournir des biens et des services doivent être accessibles aux personnes handicapées. | UN | وفضلاً عن ذلك، يضمن القانون وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى مختلف المعدات المستعملة لغرض توفير السلع والخدمات. |
la réduction ou la perte de capacité de l'environnement à fournir des biens et des services de façon permanente ou temporaire; | UN | ' 3` انخفاض أو ضياع قدرة البيئة على توفير السلع والخدمات، سواء كان ذلك بصفة دائمة أو على أساس مؤقت؛ |
Une offre de produits d'exportations composées essentiellement de produits de base limite les possibilités des échanges intra-africains, car les pays ne sont pas en mesure de fournir les biens que les consommateurs africains recherchent. | UN | فضيق قاعدة الصادرات التي تقوم إلى حد كبير على السلع الأولية يحد من فرص التجارة داخل أفريقيا نظراً لعدم قدرة البلدان على توفير السلع التي يبحث عنها المستهلك الأفريقي. |
chef de la fourniture des biens ou de la prestation des services achetés Les actifs | UN | اليونيسيف هي الجهة الأساسية المسؤولة عن توفير السلع أو الخدمات المشتراة |
Interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et la religion ou la conviction dans le cadre de la fourniture de biens et services et de l'exercice de fonctions publiques | UN | وحظر التمييز على أساس الميول الجنسية أو الدين أو المعتقد عند توفير السلع والخدمات وممارسة الوظائف العامة |
Mais il ne suffit pas de céder la fourniture de biens et de services à un opérateur privé pour avoir des marchés concurrentiels. | UN | ولكن نقل المسؤولية عن توفير السلع والخدمات إلى مشغِّل خاص لا يؤدي إلى إيجاد أسواق تنافسية. |
Y figure également une actualisation de certains aspects de la fourniture de biens et de services aux opérations de maintien de la paix par les États Membres. | UN | كما يقدم معلومات مستكملة عن جوانب توفير السلع والخدمات لعمليات حفظ السلام من جانب الدول الأعضاء. |
Les ONG peuvent apporter un concours précieux en identifiant les situations critiques qui appellent des interventions sociales et en facilitant la fourniture de biens et de services. | UN | والمنظمات غير الحكومية بإمكانها أن تكون جزيلة الفائدة في تحديد الحالات الحساسة حيث تكون التدخلات الاجتماعية ضرورية، وفي تيسير توفير السلع والخدمات. |
Elles porteraient par exemple sur la discrimination dans la fourniture de biens et services, dans le domaine de l'éducation, etc. | UN | وسيعالج هذا التشريع على سبيل المثال التمييز في توفير السلع والخدمات في مجال التعليم، الخ. |
Il soutient également les activités visant à aider les capacités des nouvelles institutions nationales pour la fourniture de biens et de services publics et il intensifiera vraisemblablement ses efforts dans un proche avenir. | UN | كما أنه يدعم الجهود الرامية إلى بناء القدرات في المؤسسات الوطنية الجديدة من أجل توفير السلع والخدمات العامة ويُرجح أن يدعم هذه الجهود في المستقبل القريب. |
iii) La réduction ou la perte de capacité de l'environnement à fournir des biens et des services de façon permanente ou temporaire; | UN | ' 3` انخفاض أو ضياع قدرة البيئة على توفير السلع والخدمات، سواء كان ذلك بصفة دائمة أو على أساس مؤقت؛ |
La fonction essentielle de tout gouvernement c'est de gouverner — de fournir des biens et services publics aux citoyens à l'intérieur de ses frontières. | UN | والوظيفة الرئيسية ﻷية حكومة هي الحكم - أي توفير السلع والخدمات العامة لمواطنيها داخل حدودها. |
En outre, ces pays ont toujours grand besoin de systèmes de protection sociale globaux et permanents pour fournir des biens et services essentiels à leurs populations et promouvoir leur résilience à tous les stades de la vie. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل الحاجة ملحة إلى نظم للحماية الاجتماعية الشاملة والمستمرة من أجل توفير السلع والخدمات الأساسية وتعزيز القدرة على التحمل طوال دورة حياة الناس. |
Les entrepreneurs devront pouvoir fournir les biens et services nécessaires. | UN | وسيتمكن المتعهدون من توفير السلع والخدمات. |
Les fournisseurs sont en mesure de fournir les biens et services prévus dans les contrats qu'ils ont conclus. | UN | سيتمكن الموردون من توفير السلع والخدمات بموجب العقود المبرمة |
Facteurs externes : Les fournisseurs sont en mesure de fournir les biens et services prévus dans les contrats qu'ils ont conclu | UN | سيتمكن الموردون من توفير السلع والخدمات بموجب العقود المبرمة |
Mais cette transformation politique a fait naître de grands espoirs d'amélioration dans la fourniture des biens et des services par le Gouvernement. | UN | ولكن هذا التغير السياسي خلق آمالا كبيرة في أن تحقق الحكومة تحسينات في توفير السلع والخدمات. |
:: La fourniture de produits en matière de procréation, tels que les serviettes hygiéniques. | UN | توفير السلع الأساسية للصحة الإنجابية، مثل الأردية الصحية. |
Rendu droits non acquittés (DDU) signifie que le vendeur a rempli son obligation de livraison quand la marchandise a été mise à disposition au lieu convenu dans le pays d'importation. | UN | ١٣ - التسليم غير خالص الرسوم (DDU) - يستوفي البائع التزامه بالتسليم عندما يتم توفير السلع في المكان المسمﱠى في بلد الاستيراد. |
«28. Discrimination concernant la prestation de biens, de facilités ou de services | UN | " ٢٨ - التمييز في توفير السلع والمرافق والخدمات |
L'objectif de développement du Gouvernement est d'améliorer et de soutenir la qualité de vie de toutes les familles de Bougainville par l'intermédiaire d'un gouvernement proactif, agissant et efficace et d'un système de fourniture de biens et de services publics. | UN | والهدف الإنمائي للحكومة هو تحسين واستدامة نوعية حياة جميع أسر بوغانفيل، من خلال الحكم الاستباقي والكفء والفعال ونظام توفير السلع والخدمات العامة. |
Il est possible de limiter l'ampleur du phénomène de l'exclusion en fournissant des biens et services publics à ces régions, groupes ou personnes. | UN | ويمكن الحد من حجم الاستبعاد من خلال توفير السلع والخدمات العامة لهذه المناطق أو المجموعات أو لهؤلاء السكان. |
e) Le Gouvernement s'efforce de garantir l'approvisionnement en biens essentiels en subventionnant les produits de base; | UN | (ه) تحاول الحكومة ضمان توفير السلع الأساسية عن طريق دعم أسعار السلع؛ |